中国俄语教学

中国俄语教学杂志 CSSCI南大期刊

Russian in China

杂志简介:《中国俄语教学》杂志经新闻出版总署批准,自1981年创刊,国内刊号为11-2727/H,是一本综合性较强的文化期刊。该刊是一份季刊,致力于发表文化领域的高质量原创研究成果、综述及快报。主要栏目:语言学研究、文学研究、翻译研究、教学研究

主管单位:国家教育部
主办单位:北京外国语大学
国际刊号:1002-5510
国内刊号:11-2727/H
创刊时间:1981
所属类别:文化类
发行周期:季刊
发行地区:北京
出版语言:中文
预计审稿时间:1-3个月
综合影响因子:0.38
复合影响因子:0.4
总发文量:813
总被引量:3009
H指数:20
引用半衰期:6.85
立即指数:0.0779
期刊他引率:0.6607
平均引文率:10.0779
  • 再论赫拉普钦科的文论思想

    作者:吴晓都 刊期:2016年第02期

    赫拉普钦科的学术创造力旺盛,马克思主义立场坚定,学术视野极为宽广,既坚守俄罗斯文学思想的优良传统,又与20世纪的世界文学进程和文艺学发展保持同步,对创作个性、形象思维等传统学术问题不懈探索求新,与时俱进,直面艺术符号学、结构主义、对话主义等新问题,阐发新结论。他的文论思想值得我们在文论研究的新常态下进一步重新开掘和深入研究。

  • 《樱桃园》的“庄园”意象分析

    作者:顾俊玲 刊期:2016年第02期

    《樱桃园》是契诃夫创作历程的收官之作,也是他最美丽、最复杂的一部作品。剧中"被砍伐的樱桃园"是俄罗斯庄园文学的典型意象。契诃夫以"被砍伐的樱桃园"这个美丽忧伤的象征意象,设置留白,引发我们对于人的存在,对于人类历史变迁的深沉忧思。

  • 俄语被动句在小说中的语义审美功能——从语法形式分析方法出发

    作者:王志坚 刊期:2016年第02期

    文学文本的分析和研究往往是以作者、文本、文学理论和批评为出发点。而语言学分析方法,特别是语法形式分析方法来研究文学作品拓展了文学研究视野。俄语被动句其独特的语义内涵和附加意义,对俄语文学文本的研究具有一定的审美价值,有助于文学文本的解读和欣赏。

  • 小说叙述话语的生动性与动词体形式的分析——以《Tихий Дон》为例

    作者:李阿雪; 穆华英 刊期:2016年第02期

    小说叙述话语可以分为作者叙述话语和主人公叙述话语。小说叙述话语具有生动性的特点。本文以《TихийДон》的小说叙述话语为例,分析当下持续过程语义和具体事件语义中的动词用体情况,进而说明俄语动词体形式是如何体现文本的生动性特征。

  • 文学文本与圣像文本的互文性研究——以普拉东诺夫战争短篇《怜悯逝者》为例

    作者:王晓宇 刊期:2016年第02期

    普拉东诺夫的作品《怜悯逝者》是作家创作于苏联卫国战争期间的短篇杰作之一,也是作家少有的以同名显灵圣母像为题的作品。本文试图借助互文性理论将普拉东诺夫战争小说与东正教圣像画文本放在一起,将看似不相关的两种艺术形式有机结合起来,阐释同名文学文本和圣像文本之间的相互指涉关系,也即标题,以及怜悯和记忆两大母题的互文。

  • 试论俄语态范畴与被动态动词

    作者:张勃诺 刊期:2016年第02期

    态范畴是俄语语法学的一个重要问题,它在语义、句法、词法层面具有一整套范畴意义和形式表达手段。本文主要讨论的问题集中在态范畴的形态对立关系和标记性,以及被动态动词的范围和使用特点上。

  • 俄汉拒绝言语行为的语用对比研究

    作者:刘星; 周民权 刊期:2016年第02期

    拒绝言语行为在俄汉语言中广为运用,是语用学研究的主要内容之一,对于化解面子威胁、维系交际双方的和谐关系具有十分重要的意义。基于此,以言语行为理论和礼貌原则为支撑,多角度探讨拒绝言语行为的语用特征,对比分析俄汉语拒绝言语行为在表达方式和交际策略方面的异同,有助于深化对该言语行为的认识和了解,同时希冀为不同语言之间的跨文化交际...

  • 俄语功利评价词研究

    作者:曾婷 刊期:2016年第02期

    人们评价事物的标准之一就是功利标准,它是从"有益的/有害的"角度考察主体对客体的价值态度,反映某一客体就实现一定目标的适合性或有用性。根据功利评价级差,可将俄语功利评价词分成四种语义类型,它们具有各自的语义-语法特征和客体类型。在言语交际中,俄语功利评价词具有表达建议、意愿、威胁、警告等语用功能,其言后影响是让受话人赞同说话...

  • 俄语各类借词的构词能力分析

    作者:王清; 姜艳红 刊期:2016年第02期

    俄语词汇日益丰富的同时,俄语构词系统也在不断进行着更新。借词不仅积极扩充俄语词汇构成,而且参与俄语构词进程也很活跃。本文对俄语各种结构及语义类型的借词的构词能力进行了详细描写,对影响借词构词能产性的语言内外在因素进行了系统分析。

  • 俄语中言语类和心理类抽象名词的语义配价研究

    作者:胡应祥 刊期:2016年第02期

    谓词和谓词性名词都具有语义配价。而谓词性抽象名词,其语义具有模糊概括的性质,其语义配价与具体名词有所不同。言语类和心理类抽象名词具有原生的主题一内容配价,其配价主要通过前置词短语表达。而以上两类名词与不同前置词短语搭配时,体现出了不同的语义特征。

  • 论阿普列相的词位分析性注释

    作者:王钢 刊期:2016年第02期

    俄罗斯当代著名语言学家阿普列相深入研究了词位的意义问题,提出了分析性注释的理论。该理论认为,词位意义可以划分出陈说、预设、情态框架、观察框架和动因5个不同的层面。本文从历时的视角,对分析性注释的形成所经历的动态发展过程进行介绍,以期为汉语词汇语义研究提供借鉴。

  • 中央文献词语文化特色的俄译问题

    作者:姜雅明 刊期:2016年第02期

    中央文献外译其译文从内容到形式都需要既保持中国语言文化特色,又容易被外国读者理解和接受。其中,具有中国文化特色的词语翻译是重点也是难点。中央文献中概念性词语的翻译应注重把握中国特色社会主义理论的实质与内涵;抽象性词语的翻译重在化"抽象"为"具象";改革新词、亲民词语的翻译关键在"达意"和"传神";成语及四字词组的翻译重点...

  • 俄语词序与俄译汉

    作者:廖红英 刊期:2016年第02期

    俄语词序在文本中可以强调语句的交际意图或交际目的,强调语句的语义信息重点,还在话语的连贯性中起重要作用。因此在俄译汉时,处理俄语词序的基本原则应该是信息对等原则,即在翻译时尽可能将原文的主位译为主位,将原文的述位译为述位,使译文保留原文的交际意图和语义重点,并在连贯性上与原文保持一致。

  • 俄汉语流重音声学实验对比研究

    作者:徐来娣 刊期:2016年第02期

    俄语属于典型的重音语言,汉语属于典型的声调语言,俄汉两种语言在重音方面有着诸多本质区别。本文综合运用归纳法、对比法、统计法、图示法及例证法,将理论探索和声学实验有机结合起来,试图进行俄汉语流重音声学实验对比研究,分析俄汉语流重音在发音一声学特征方面的主要异同点,重点剖析俄汉语流重音的各种本质性差异,以期对我国俄语重音教学与...

  • 论微课作为培养俄语初学者翻译语感的新教学模式

    作者:郭淑芬 刊期:2016年第02期

    文章阐述了在俄语教学实践中发现的初学者在翻译方面遇到的问题以及我们从中获得的经验;论述了微课作为培养和提高俄语初学者翻译语感的新教学方法的优势。翻译能力是外语学习中"听、说、读、写、译"五个重要技能的重中之重。为了让学生在学习之初就树立起培养翻译语感的意识,教师应该充分利用微课的优势,精心设计各种俄语语法知识点和互译练...