海外英语

海外英语杂志 省级期刊

Overseas English

杂志简介:《海外英语》杂志经新闻出版总署批准,自2000年创刊,国内刊号为34-1209/G4,是一本综合性较强的教育期刊。该刊是一份半月刊,致力于发表教育领域的高质量原创研究成果、综述及快报。主要栏目:本期推荐、翻译研究、语言学研究、考试英语、外语教育技术、基础英语教育、中外文学文化研究、高职英语教育、学术思潮

主管单位:安徽出版集团有限责任公司
主办单位:安徽科学技术出版社
国际刊号:1009-5039
国内刊号:34-1209/G4
全年订价:¥ 667.20
创刊时间:2000
所属类别:教育类
发行周期:半月刊
发行地区:安徽
出版语言:中文、英语
预计审稿时间:1个月内
综合影响因子:0.24
复合影响因子:0.17
总发文量:35278
总被引量:14111
H指数:27
期刊他引率:1
  • 内蒙古高校英语专业学科定位与教师发展模式初探

    作者:杜鹃 刊期:2019年第20期

    英语专业培养目标决定着培养人才的知识结构、综合素质以及要达到的能力目标,而英语专业学科定位实质上是与人才培养目标密不可分。高校英语教师在学科定位视角下应选择适合自己的发展模式。该文提出了英语专业教师发展的人文主义和复合型两种主要模式。人文主义发展模式注意创新思维的培养与应用;注意拓展新的研究领域。外语教师采取复合型发展...

  • “愤怒的青年”综览:柯林·威尔逊之视角

    作者:付江涛 刊期:2019年第20期

    第二次世界大战后,20世纪50年代的英国出现了"愤怒的青年"一派作家,他们对于当时的社会状况十分的不满,通过自己的小说、戏剧、电影等作品,充分表达了心中的愤懑,为英国文学界带来了一派不同以往的文风。该文以纵览的视角,从"愤怒派"核心成员柯林·威尔逊的观察为切入,通过对"愤怒的青年"整体发展进行了描述剖析。

  • 从目的论原则看河北省公共标识语翻译

    作者:李云华; 李正栓 刊期:2019年第20期

    随着河北省的对外开放,越来越多的游客来到河北,他们需要借助于英语标识语出行生活,目前公共标识语翻译错误较多,亟待改进。公共标识语的翻译具有应用性,简练性和创新性的特点,结合以上特点,笔者认为翻译的目的论可以为公共标识语的翻译提供指导作用。翻译目的论三原则的目的原则,连贯原则和忠实原则要求翻译应以阅读目的为指导,使译文在目的语...

  • 2010-2019年国内CLIL教学研究的文献分析述评

    作者:杨玲; 何婧 刊期:2019年第20期

    该研究以2010-2019年我国CLIL教学研究文献为基础,采取文献研究法,从时间、作者、研究对象、研究内容和研究方法上进行分析。研究结果表明:研究内容上,以理论研究为主,缺乏多学科融合研究。研究方法上,非实证性研究较为突出,以理论引介、推广和分析为主,实证性研究论文数量少,且研究方法单一,缺乏创新。研究者们应创新研究方法和研究思路,开辟新...

  • 现阶段大数据背景下的高校英语教学创新

    作者:张红 刊期:2019年第20期

    随着大数据技术在教学当中的应用,极大地弥补了传统教学方式的不足。该文以大数据技术为背景,重点研究了大数据技术对高校英语教学的影响,以及英语教学的创新途径,目的在于能够提升高校的英语教学效果。

  • 文学史与思想史的结合——英国文学史课程新思路

    作者:赵元 刊期:2019年第20期

    作为英语专业主干课程之一的英国文学史由于种种主客观原因,长期以来不受英语专业学生的重视,难以取得其应有的教学效果。如今随着"大类招生"时代的来临以及《高等学校外语类专业本科教学质量国家标准》的出台,这门课面临着新的挑战和机遇。该文探讨以西方思想史与英国文学史相结合的方式,通过相应的教学方法和考核方式的改革,重在培养学生的综...

  • 川剧《柳荫记》的英译研究——以杨宪益、戴乃迭夫妇英译的Love Under the Willows为例

    作者:邓小雨 刊期:2019年第20期

    以苏珊·巴斯内特的"可表演性"原则为立足点,从英语国家观众的角度出发,研究杨宪益夫妇英译《柳荫记》的翻译方法。杨宪益、戴乃迭夫妇英译的川剧《柳荫记》(Love Under the Willows)既忠实原文,又不剥离语言的文化内核,将戏剧原文中的文化内涵用符合目的语习惯的方式表达出来。该文通过研究前人的英译作品,希望能为日后川剧英译提供借鉴,助力巴...

  • 纽马克翻译理论中文本呼唤功能视角下的电影片名翻译策略

    作者:杜柯含 刊期:2019年第20期

    片名作为电影的名片,高度浓缩了电影内容的精华。它不仅具有信息性与感召力,更是文化属性与创造性的体现。传统的片名翻译方法遵循音译,直译与意译的原则,而随着越来越多标新立异的电影片名出现,传统方法不能很好应对这些特殊性时,纽马克的翻译翻译理论中不同文本的呼唤功能恰恰可以作为应对的翻译策略参考。呼唤功能强调观众的理解和市场的反应...

  • 跨文化视角下的中国民俗文化词语翻译探究——以老舍的《骆驼祥子》英译为例

    作者:范静 刊期:2019年第20期

    语言的背后是文化的传递。不同的思维方式、价值观、宗教文化和历史背景都会导致两种不同语言在表达上的误区。中国民俗文化词汇颇具民俗特色,在跨文化视角下处理好民俗文化词语的英译,便是传递作者想要表达给读者的文化信息和内涵。该文以《骆驼祥子》为例,分析了译者施晓菁在翻译各类典型的民俗文化词汇时采用的策略,旨在为民俗文化词语的翻译...

  • 严复“达旨”思想起源及其对严复译作的影响——以《天演论》为例

    作者:付天麟; 胡恩达; 郝珠琳; 谭新月 刊期:2019年第20期

    严复是中国近代历史中举足轻重的翻译家,他贯彻中西,首次提出了尝试解决"文""质"之辩的翻译准则:信达雅,其翻译的《天演论》更是启发了当时的一批有志之士。但是严译《天演论》中的达旨术的使用也被包括傅斯年在内的一批研究者诟病,该研究旨在探究其信达雅思想和达旨的关联,同时结合具体语句进行说明,在最后借由法国社会学家布尔迪厄的文学场域...

  • 产品说明书的翻译美学研究

    作者:郝新; 温婷 刊期:2019年第20期

    随着经济全球化快速发展,商品进出口贸易日益频繁。作为产品的介绍,产品说明书需要翻译成不同的语言,以满足不同国家客户的需求。该文通过采用文献资料法和对比法将美学翻译理论和产品说明书联系起来阐释产品说明书翻译的美学思想,从美学角度对产品说明书的英汉翻译进行研究,从而促进产品说明书的积极促销作用。

  • 回眸《菲迪克施工合同条件》首译本

    作者:何彦伟 刊期:2019年第20期

    2018年是我国改革开放40周年,也是我国第四次翻译浪潮兴起40周年。在这一重要时期,我国工程承包企业逐渐走向海外,国际上著名的《菲迪克施工合同条件》无论对我国工程承包制度的制定,还是对我国工程承包企业"走出去"的实践都有着至关重要的影响。《菲迪克施工合同条件》(1977年版)中文首译本于1986年在我国出版,迄今却鲜有学者从翻译学视角对其...

  • 评叶君健翻译观

    作者:洪伊鑫; 鲍志坤 刊期:2019年第20期

    我国著名翻译家叶君健在其翻译生涯中总结出了许多翻译经验,形成了叶君健翻译观。该文通过从认识论、方法论、目的论三个层次对其进行归纳,得以总结出其认识论下"信""达""雅"的释义和精品再创造论;方法论下的翻译艺术个性说,"创译法""编译合作"和"遵命翻译";目的论下的"文学归化"和"翻译报国"。这三个层次是结合时代背景对叶君健翻译观进行简要...

  • “一带一路”战略下应用型人才翻译能力评估模式的构建

    作者:黄柳燕 刊期:2019年第20期

    随着社会的不断发展,改革目标下提出了"一带一路"的政策,对语言翻译的应用型人才培养要以复合型为核心,至少精通两门外国语言,对沿线的各国传统习俗及文化有很好的理解,熟悉"一带一路"的路线、对外贸易的相关常规与法律知识等。但是,现如今我国对相关高质量翻译人才的培育量远远低于远离社会需求,因此我们要结合实际,充分培育出越来越多的人才,...

  • 冬奥背景下伤病中禁忌语的翻译原则初探

    作者:姜志伟; 孙雪梅 刊期:2019年第20期

    北京的城市功能定位是"四个中心",其中文化中心和国际交往中心表明,北京的国际交流十分频繁,体育交往也是如此。2022年北京将举办冬季奥林匹克运动会,来自世界各国、各地区的教练员、运动员和冰雪爱好者将云集北京,参加或观看这次世界体育盛会,进行体育交流。冰雪运动很容易给运动员带来伤病,翻译好运动员的伤病尤为重要,需要有相应的翻译原则。...