陈从周教授在《中国诗文与中国园林艺术》一书中表示:"中国园林与中国文学盘根错节,难分难离。我认为研究中国园林,似应先从中国诗文入手,则必求其本,先究其源,然后有许多问题可迎刃而解。如果就园论园,则所解不深。"由此可看出,对中国古典文学和中国古典园林的回溯,在一定程度上不仅可以理清园林与文学的关系,还可以进一步加深对园林的理解,为现代园林的建造提供参考。
汉语文化是全球性的文化,它不仅在东亚文化圈、欧美文化圈产生过重要影响,在东南亚、南亚、阿拉伯世界也都产生过重要影响。《中国古典文学的英国之旅》一书旨在对中国古代文化经典在域外的传播和影响进行系统研究,突破了以往将中国古代文化经典的研究局限在中国本土的研究方法,将研究视野扩展到世界主要国家,以此说明汉语文化的世界性意义。该书由福建师范大学葛桂录教授主编,立足于英国汉学发展的原典文献和19—20世纪中英文化交...
莫言小说卓越的想象力是其小说魅力的重要原因。本文认为,从想象的本质--即想象是一种把不在场的东西与在场的东西综合起来的能力--出发,可以把莫言小说想象力的根源归结为外国文学、民间文化和中国古典文学。
作者:张晓华; 郑遨 期刊:《民办高等教育研究》 2016年第01期
他,是学者眼中治学严谨的楷模,博学多通,诗书双绝;他,是学生心中的良师益友,在一说一笑中使人获益匪浅,大师风范令人敬仰。他的一生充满了传奇色彩。他,就是西南大学文学院教授,全国古籍整理委员会委员,中国古典文学尤其是《诗经》研究大家——郑思虞先生。
作者:彭培元 期刊:《滨州职业学院学报》 2007年第02期
自孟子提出"知人论世"这一文学阐释的重要思想后,即成为文学研究的优良传统,"知人论世"方法是中国古典文学研究中的基础方法,影响深远,有着非常重要的作用。它在中国古典文学研究、中国古典文献学研究、中国古典文论研究中的运用一直延用至今。
马瑞芳是山东大学的教授,研究中国古典文学的著名学者。她写小说、写散文、搞学术,都是一把好手,有“教授作家”的美誉。通过中央电视台《百家讲坛》的平台讲授《聊斋志异》,更让她声名远播,和易中天、于丹、王立群、阎崇年等一起成为“明星学者”。
最近几年,我对"五四"时期的否定汉字和汉语的偏颇观点,对那一时期排斥中国古典文学的过激思想,做了些研究和梳理。我发现,在中国文学数千年的发展历程中,实在很难找到哪一时段的文学,像二十世纪的"改良文学"和"革命文学"那样雄心勃勃,那样蔑视自己民族的文学传统,那样否定自己民族的文学经验;也没有哪个时代的文学,像二十世纪的"新文学"那样对"旧文学"充满"弑父情结",那样在伦理精神和语言文体两方面,偏离了"中国文学...
《儒林外史》这部书,在中国古典文学中有着不同寻常的地位。虽然研究者注重的是思想意义上的巅峰大手笔—讽刺的艺术。实际上,这部书的其它方面,也有着不可多得的无限风光。高超造诣不单单停留在"讽刺"的层面上。掩卷回首,历历在目的多是活生生的景色,人在景中,景在人情世故里。
我今年的最大幸事,就是遇到了一个书摊。地摊,就在马路牙子旁,一大块编织布上,堆的全是书。粗粗一看,有世界名著,也有中国古典文学,还有一些杂书。我立时周身血脉贲张,不惮老天拔地,趴下身,几乎半跪进书堆里了。好书真不少,我拿起这本,又放不下那本,还觑一眼旁边的买家,生怕他选走了我想要的。旧书封底定价在1、2元,几乎全是有年头的旧书。但不知这些书现价如何?
1922年,陆侃如刚刚考入北大中文系,两年之后,他又考入清华,专攻中国古典文学,虽然刚刚二十出头,但己经出版了《屈原》和《宋玉》。因为对古典文学的热爱,他一辈子都致力于中国古典文学的研究和教学。冯沅君出生于河南唐河,三兄妹都是著名学者,大哥叫冯友兰,二哥叫冯景兰。她是中国公办教育史上第一届女大学生和女研宄生,不仅凭着自己优异的成绩考入了北京女子高师,还参加过“”,她砸开学校的后门,带领着一帮学生像潮水一样涌上街头...
鲁迅与唐传奇的精神和诗学关联,是鲁迅与中国古典文学渊源关系的重要内涵之一。鲁迅早年对唐传奇的酷爱,在其文中可见一斑,鲁迅作品中对唐传奇的浸淫,甚至达到了"化用"之地步,前期已有学者对鲁迅小说与唐传奇的关系做了研究,认为鲁迅的《呐喊》《彷徨》小说集,特别是《故事新编》中有唐传奇的影子,受到唐传奇的影响。
作者:梁欣荣 期刊:《复旦外国语言文学论丛》 2012年第01期
当今,对中国文学,尤其是古典文学的研究,关键问题是立足于文本。如果需要引用西方理论,必须先考虑这些理论是否适当,有无必要,能不能使文章更有深度,而不只是够不够时髦。研习西方文学理论,尤其是英美文学理论,更要能够有独立思考及判断的能力,不应盲目套用大师或赶流行而不知所云。
在中国古典文学中,许多承载着中国人审美情趣的字眼极为灵动与自然地体现了中国古典文学文字之美,“瘦”字便是其中的一个。无论唐诗、宋词还是元散曲,诗人们都喜欢用“瘦”字来摹景状物。写人绘情,增添了诗的内蕴与情致,别有一种动人的美.仿佛是中国的泼墨写意画一般,令人在品味优美诗境的同时,更为其中悠远编长的韵味所倾倒。
《一百万个可能》如果你习惯了民谣里一成不变的故事,那么不妨听听外国人脑海里的中国诗词.Christine Welch是一名留学生,她喜欢中国古典文学,喜欢庄子的《逍遥游》和方文山的歌词.《一百万个可能》是由Christine Welch演唱和作词、陶山制作的专辑,音乐风格中西合璧,混合了摇滚、流行、民谣、中国风等多种曲风.
《三国演义》(Die Drei Reiche)首个德文全译本于2017年初由德国菲舍尔出版社(S.Fischer)出版。至此,中国古典文学四大名著中已有两部德文全译本,另外一部是2016年出版的《西游记》(Die Reise in den Westen),由德国汉学家林小发(Eva Lüdi Kong)翻译。
作者:雷威安; 李佳藤 期刊:《国际汉学》 2017年第02期
《牡丹亭》法译本于1998年在法国交错音出版社(1~ditionMusicaFalsa)出版,由法国汉学家雷威安(Andr6Ldvy)翻译而成。作为目前为止唯一的法译本,这部《牡丹亭》主要是为了配合1999年巴黎秋季艺术节(Festivald’AutomneaParis)上由美籍华人陈士争导演的《牡丹亭》而作。雷威安是当今法国研究中国古典文学的著名学者和翻译家。作为研究中国17世纪文学的专家,其著译甚丰,主要专著有《十六、十七世纪中国白话小说》《中国古典...
作者:水谷诚(著); 苏鹤立(译); 李无未(校订) 期刊:《国际汉学》 2018年第03期
水谷诚(Mizutani Makoto)先生是日本创价大学文学院教授,主要研究方向为古代汉语、中国古典文学,尤其致力于唐诗研究。著有《中国古典を読むために》《集韻系韻書の研究》《詩声樸学》等专著。原文发表于2015年10月大东文化大学汉学会秋季大会,作者从中古时期去声韵的增加这一现象入手,借助翔实的数据图表,对中国四位著名诗人——陶渊明、杜甫、白居易、苏轼在古体诗中的去声用韵进行分析。本文根据古体诗中去声押韵整体呈现不发...
孙康宜(Kang-i Sun Chang)是国际汉学界有代表性的学者和知名华语散文家,其所接受的国内外教育和学术训练决定了其学术研究既具备女性主义的研究视角,亦擅以欧美文论的现代研究方法解读中国古典文学,这是孙康宜学术思想体系的基础,并且对她的文学创作产生了较为重要的影响。本文拟结合孙康宜的学术研究和文学创作实践,试图对二者进行综合系统的研究,进而对其学术及文学思想进行初步总结。
林如斯,林语堂长女,人如其名,美丽如斯,聪慧如斯,但这也似乎注定了她“斯人独憔悴”的红颜薄命。即使遭受了不幸婚姻的无情打击、身患沉疴,她依然眷恋着中华文化,以她超凡脱俗的笔触,把优秀的中国古典文学精华——唐诗,准确地译介到国外。但这位才华出众的爱国青年却英年早逝,不禁使人扼腕叹息。
作者:邓国栋; 傅毓民; 景建军; 李祝喜 期刊:《咸阳师范学院学报》 2005年第05期