摘要:随着我国与英美国家影视交流的不断深入,作为理解电影情节的字幕翻译也逐步升温.字幕翻译呈现 出口语化、网络语言化和归化化或本土化的趋势.围绕近几年来争议比较大的几部电影的字幕翻译,举例说明 了字幕归化翻译的优缺点,提出在电影字幕的翻译中,为达到本土化的调和与融洽,译者可恰当地显示其“主 体性”来进行借译或创译以制造幽默感,但必须把握“度”的原则.
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
热门期刊服务
相关文章
影响因子:0.7
期刊级别:省级期刊
发行周期:双月刊
期刊在线咨询,1-3天快速下单!
查看更多>
超1000杂志,价格优惠,正版保障!
一站式期刊推荐服务,客服一对一跟踪服务!