首页 期刊 东方翻译 传统译论向现代译论的转折——《隐身与现身——从传统译论到现代译论》评介 【正文】

传统译论向现代译论的转折——《隐身与现身——从传统译论到现代译论》评介

作者:陈雪梅 安徽师范大学外国语学院; 上海外国语大学
译者的隐身   传统译论   现代译论   评介   后殖民主义  

摘要:引言韦努蒂的《译者的隐身——一部翻译史》(The Translator'slnvisibiliry-A History of Translation)从后殖民主义和解构主义视角对传统译论中的忠实翻译观、对等范式、透明话语策略进行讨伐,呼吁让译者“现身”(Venuti,1995)。谢天振教授的最新力作《隐身与现身——从传统译论到现代译论》则把研究者在译者隐身还是现身问题上所持的立场视作传统译论与现代译论的分水岭。谢著紧紧围绕“隐身与现身”这个传统译论向现代译论转折过渡的关键命题。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅