中国科技术语

中国科技术语杂志 部级期刊

China Terminology

杂志简介:《中国科技术语》杂志经新闻出版总署批准,自1985年创刊,国内刊号为11-5554/N,是一本综合性较强的科技期刊。该刊是一份季刊,致力于发表科技领域的高质量原创研究成果、综述及快报。主要栏目:术语广角_会讯、术语广角

主管单位:中国科学院
主办单位:全国科学技术名词审定委员会;全国科学技术名词审定委员会事务中心
国际刊号:1673-8578
国内刊号:11-5554/N
全年订价:¥ 408.00
创刊时间:1985
所属类别:科技类
发行周期:季刊
发行地区:北京
出版语言:中文
预计审稿时间:1个月内
综合影响因子:0.29
复合影响因子:0.27
总发文量:1118
总被引量:2731
H指数:15
期刊他引率:1
  • 树高叶茂,系于根深——开拓创新,做好新时代科技名词规范化工作

    作者:本刊编辑部 刊期:2018年第03期

    纵观人类历史,从钻木取火到载人航天,从刀耕火种到基因测序,科技的发展史就是一部创新史。科技名词正是人们在历史长河里,在一次次的科技创新实践中创造产生的。科技名词承载着科技概念的丰富内涵,折射着科技进步的熠熠光辉。

  • 全国科学技术名词审定委员会召开2018年度常委会会议

    刊期:2018年第03期

    2018年4月23日,全国科学技术名词审定委员会在北京召开2018年度常委会会议。中国科学院院长、党组书记,全国科技名词委主任白春礼出席会议并做总结讲话。教育部副部长、国家语委主任、全国科技名词委副主任杜占元,中国社科院副院长、全国科技名词委副主任李培林,中国工程院副院长、全国科技名词委副主任刘旭,原国家自然科学基金委副主任、全国科...

  • 编辑出版学名词审定委员会召开专家审稿会议

    作者:代晓明 刊期:2018年第03期

    2018年4月19—20日,编辑出版学名词审定委员会在北京召开专家审稿会议。来自编辑出版界的傅祚华编审、王平编审、邹华清编审、乔永编审、李弘编审、宋岚编审等10余位专家出席。会议由全国科技名词审定委员会事务中心代晓明编审主持。会上,编辑出版学名词审定委员会常务副主任田胜立编审首先向专家们报告了编辑出版学的学科定位问题,介绍了编辑出...

  • 创新开展新时期科技名词规范化工作,努力发挥支撑服务作用

    作者:裴亚军 刊期:2018年第03期

    科技名词规范化工作具有深厚的历史基础和现实需要,是支撑科技创新和经济社会发展的一项基础性系统工程。当前,中国特色社会主义进入新时代,我们要深刻领会"新时代"的丰富内涵,深化认识科技名词规范化工作的特殊意义,创新开展各项工作,更好肩负起新时代赋予的历史使命。

  • 中科院上海硅酸盐所提出“纳米催化医学”新概念

    作者:魏亮; 黄辛 刊期:2018年第03期

    攻克癌症一直是科学家努力的方向。然而,癌细胞以其复杂多样的代谢方式和生态微环境给癌症的治疗带来极大困难。常规的癌症化疗,在高毒性的药物作用于全身造成强烈毒副作用的同时,病灶的药效却随之大幅降低。事实上,很多患者最后死于药物毒副作用或耐药性及由此引起的转移。因此,开发无毒、安全和高效的癌症治疗体系尤为重要。

  • 军语工作组织模式的梳理及调整完善的思考

    作者:杨鲁 刊期:2018年第03期

    经过数十年的实践,我军军语工作已形成了有利于汇聚力量、协同攻关、打造精品的组织模式。文章阐述了这一组织模式的基本内容和标志性要素,提出了新体制下调整、完善军语工作组织模式的几点思考。

  • 科技术语管理的现状及优化

    作者:陈立雪; 王华树 刊期:2018年第03期

    随着科技的飞速发展,各行各业的科技术语越来越多,对术语的数据格式、审定过程以及市场应用等方面提出了更高的要求。文章分析科技术语管理现状,指出问题,并提出有效的术语管理建议,旨在促进科技术语数据的多样化,优化术语审定流程,提高术语审定效率,加快科技术语在各个领域中的推广和应用。

  • 论术语的攻防属性

    作者:梁爱林 刊期:2018年第03期

    研究内容是术语的保护与攻击的双面属性。研究目的是通过语言作为武器的比喻了解术语的攻防属性,令人更深刻地认识术语的本质。研究方法是采用术语的例证分析。结果表明考察术语的使用能够验证术语的攻防属性及其特征。结论是研究术语的属性问题可以完善术语学的理论。

  • 英汉科技术语对比分析与翻译

    作者:李晗 刊期:2018年第03期

    术语翻译是在文化语境下,恰当选择译语对应词,准确传递概念内涵信息,形成新的术语,涉及词汇表象、概念内涵和文化语境的理解和把握。译语概念如何确立与表达,术语如何选词和用词,应通过对比分析译语与原语的对应关系,依据文化语境、语言特点和表达习惯,把握好术语的概念定位和范畴辨析,采取用词调整、译法变换手段,实现与原语概念等值、词语对应...

  • 术语的语言基质

    作者:В.М.列依奇克; 郑利伟(译); 苗雪薇(译) 刊期:2018年第03期

    规范性方法和描写性方法是术语学的两种基本方法。在对它们进行评判的基础上,指出自然语言及其词汇系统是术语系统的基质,但术语学可在语言学基础之上形成自己的理论和方法,并据此研究术语音位结构、构词结构、内容结构、功能结构等特点。运用专门用途语言理论,分析其词汇系统的特点,术语在其中的地位和构成方法,初始命名时期术语的特点,旨在调...

  • 由认知域解读军事术语的语义翻译路径——以air的翻译为例

    作者:刘玲; 成凤圣 刊期:2018年第03期

    军语是表达军事概念的术语,军语的认知体系不同使得军语翻译难度很大。文章以《美国军事术语解读词典》中air术语群的翻译词条为语料,从认知语义学的视角探讨军语在认知基本域中的语义翻译路径及其理据。翻译军语时,译者需明确军语的空间域、动作域和战争域三个基本认知域内语义的不同特征,继而通过语义认知域路径识别、遵循认知域规范选词、结...

  • 航海英语中动物类词汇的翻译策略

    作者:李志波; 程昕 刊期:2018年第03期

    作为一门专门用途英语,航海英语词汇有其独特的意义,动物类词汇作为普通英语中常见的词汇,在航海英语中被赋予了专业的意义。文章就大量实例归纳出航海英语中动物类词汇的特征,分析动物类词汇的释义缘由,并探讨航海英语动物类词汇的翻译策略。

  • 从right of fixation的汉译看法律术语的翻译

    作者:张法连; 赵永平; 周宇晴 刊期:2018年第03期

    法律术语的翻译是法律翻译的关键。术语翻译的准确性和规范性直接影响对于西方法律的研究、涉外法律工作的开展以及法律语言自身的发展。文章主要结合法律术语翻译的理论和实践,以right of fixation等法律术语的汉译为例,就目前误译的法律术语进行分析,并参照源语和相关资料提出可行的规范译法。

  • 浅析俄语军语的翻译

    作者:张溟 刊期:2018年第03期

    俄语军语综合了语言学和军事科学的双重特点。俄语军语从形态层面看,有单个词、缩略词和多词形式;从词性层面看,以名词和名词短语为主,也存在着部分动词词组;从意义层面看,多义术语比较少,但在一些新词容易产生歧义的场景下,还需要进行辨析,以排除错误理解。这些特点使得在理解和翻译俄语军语时,必须先解决诸如调整词序与译法选择等问题。在翻译...

  • 杂议由“机械”组成的科技术语的定名

    作者:赵中平; 周蔷 刊期:2018年第03期

    文章认为由中文"机械"组成的术语还具有"有力作用"或与"力学"有关的词义,并且由这个含义组成的术语绝大多数定名"机械××",忽视这个概念,将其改成"力学××"往往词不达意,并着重阐述mechanical testing定名为"机械试验"的理由。