中国翻译

中国翻译杂志 CSSCI南大期刊 北大期刊 统计源期刊

Chinese Translators Journal

杂志简介:《中国翻译》杂志经新闻出版总署批准,自1980年创刊,国内刊号为11-1354/H,是一本综合性较强的文化期刊。该刊是一份双月刊,致力于发表文化领域的高质量原创研究成果、综述及快报。主要栏目:理论研究、译史纵横、翻译教学、译家研究、学术访谈、行业研究、翻译技术、学术争鸣、实践探索、自学之友、词语选译

主管单位:中国外文出版发行事业局
主办单位:当代中国与世界研究院;中国翻译协会
国际刊号:1000-873X
国内刊号:11-1354/H
全年订价:¥ 280.00
创刊时间:1980
所属类别:文化类
发行周期:双月刊
发行地区:北京
出版语言:中文
预计审稿时间:1-3个月
综合影响因子:1.95
复合影响因子:1.45
总发文量:1904
总被引量:49810
H指数:118
引用半衰期:4.3793
立即指数:0.1742
期刊他引率:0.9363
平均引文率:11.8333
  • 服务改革开放40年,翻译实践与翻译教育迎来转型发展的新时代

    作者:黄友义 刊期:2018年第03期

    中国翻译界在服务国家改革开放大业40年后,已经进入一个从输入型翻译到输出型翻译为主的新阶段。过去翻译是为学习国外服务,如今随着中国的发展和国际地位的提高,中译外实践与人才培养将更多地服务国家发展大局和打造人类命运共同体,助力中国扩大国际市场份额,加大国际影响力和参与全球治理,通过精心雕琢每一个新概念、新范畴、新表述,更...

  • 翻译理论建构的原则与途径

    作者:穆雷; 傅琳凌 刊期:2018年第03期

    新时代背景下,国家提倡坚定文化自信、理论自信,积极推进知识创新、理论创新与方法创新。从加世纪90年代开始,国内翻译学界在理论创新方面做了一些有益的尝试,这些尝试有助于激励译界学者避免盲目跟随西方研究之风并重新审视中国本土译论的价值,对翻译学科的健康发展有所裨益。然而,翻译理论的创新与建构并非易事,需要学界同仁放下“焦虑...

  • 文学方言描写翻译研究路线图

    作者:余静 刊期:2018年第03期

    国内方言翻译近年来逐渐形成研究热点,但也存在研究框架理论化和系统化程度不够,研究成果积累和借鉴不足的问题。具体就文学方言描写翻译研究而言,研究成果多集中于展现单个案例中方言翻译策略,策略描写欠系统性,共性和制约因素方面的研究较为欠缺。本文针对上述问题对国外这方面的成果进行了三个方面的梳理:一是细化方言翻译研究的研究对...

  • 反思中国佛经译论史之“文质之争”——以“文”派支谦为例

    作者:刘芳 刊期:2018年第03期

    以“文质之争”为核心的佛经译论史勾勒,虽然结构清晰易于理解,但“文”“质”毕竟是模糊的相对性概念,难以担当解释复杂翻译现象、诠释个体翻译主张的重任,支谦即一位被“文”派标签所掩盖的典型。本文以支谦所译《法句经》及其撰写的《法句经序》为切入点,结合文本与史料,重释支谦的翻译思想和事实;同时以支谦为线索,重新梳理中国佛经...

  • Individualism:一个西方概念在中国的译介与重构——一项基于语料库的研究

    作者:朱一凡; 秦洪武 刊期:2018年第03期

    把一个概念翻译移入到另一种文化语境,是经历原有的意义丢失、异变,且新意义在新的文化语境中重构的过程。本文以individualism这个源自西方的概念为例,探讨一个概念在不同文化中受纳和发展的过程,观察意义通过翻译得以重构的途径和方式。本文考查了individualism在“英汉翻译历时语料库(1910-2010)”中翻译的历时状况,并利用北大CCL现代...

  • 美国非虚构文学在中国的译介研究——以“国家图书奖”和“普利策文学奖”作品译介为例

    作者:赵国月 刊期:2018年第03期

    “非虚构文学”是泊自美国的文学概念,是传统的虚构小说和新闻报道两个领域不约而同的变革而形成的新文学潮流。纵观1960-2015年中国对美国“两奖”非虚构文学作品的译介史,不同时期因不同的社会背景和政治因素,呈现不同的译介特征。现实主义的文学诗学、文学翻译的译介传统和特定时代造成的文学“真空”三大因素,促成了现今对美国非虚构文...

  • 基于语料库技术的口译译前准备模式建构

    作者:徐然 刊期:2018年第03期

    本文尝试探讨一种口译译前准备与语料库技术整合的有效形式,提出基于语料库技术的口译译前准备模式。试点研究部分主要聚焦基于语料库技术的口译术语译前准备模式的第2-4步骤,通过“焦点小组”的研究方法收集了62名MTI学生口译员使用Sketch Engine平台的术语自动提取工具和语料库检索功能的反馈意见。大多数学生口译员认可基于语料库技术的口...

  • 翻译专业师资培训路径与模式探索——以“全国高等院校翻译专业师资培训”为例

    作者:罗慧芳; 鲍川运 刊期:2018年第03期

    本文以中国译协创立的“全国高等院校翻译专业师资培训”为出发点,通过对现有培训机制、培训目标、课程体系以及授课师资等方面的分析,阐述培训的教学理念,探索培训未来的路径与发展方式。文中指出,“全国高等院校翻译专业师资培训”需要在建立长效机制,加强中译外培养,拓展培训的网络化、区域化等方面进一步改进和完善,推动翻译教学朝着...

  • 坚守与求索:张柏然教授的译学思考与人才培养

    作者:许钧 刊期:2018年第03期

    张柏然教授为我国著名翻译家、双语辞典编纂家,曾任中国辞书协会副会长、中国翻译协会副会长、江苏省翻译工作者协会会长,《新时代英汉大词典》主编。张柏然教授毕生致力于中国特色译学理论的构建与翻译人才培养工作,先后培养了28位翻译学博士。本文梳理了笔者与张柏然教授携手译学研究与翻译传承二十余年的友情,结合张柏然教授的著作《译学...

  • 面向翻译的术语研究:“中国学派”的实践特征和理论探索——冯志伟教授访谈录

    作者:殷健; 刘润泽; 冯志伟 刊期:2018年第03期

    当下,知识传播的“全球化”已然成为显著的时代标志,术语的跨语应用也随之成为新常态。这其中,术语翻译实践不可或缺。对于语言文化异质性鲜明且影响力势差显著的语言群落而言,尤其是在人文社会科学领域,术语翻译不仅是知识传播的工具,更是构建话语体系与彰显文化身份的有效路径。历史上,在中国同西方世界的知识交互过程中,这样的术语翻...

  • 基于大数据的语言服务行业人才需求分析

    作者:姚亚芝; 司显柱 刊期:2018年第03期

    本文采用网络爬虫和数据库等大数据技术,从互联网上自动抓取智联招聘网近期的1.2万余条语言服务类招聘广告,从岗位类型和招聘人数、行业/地域/语种分布、职业/语言/技术能力、薪资水平等多方面进行了统计分析。研究结果表明,我国的语言服务业人才需求量旺盛,但是大城市的语言服务岗位薪资水平偏低,对学历、任职资质、职业资格证书的要...

  • 从“文化回译”看《天主实义》中几个重要术语的英译-兼论托马斯·阿奎那的上帝论和人性论

    作者:胡翠娥 刊期:2018年第03期

    《天主实义》是利玛窦用中文撰写的一部护教性著作,该书使用了大量西方中世纪流行的经院主义哲学范畴和论题。从翻译角度对《天主实义》所做的现有研究多为讨论利玛窦在“异语写作”中如何用中文翻译西方术语。本文借助“文化回译”这一特殊的翻译现象和论题,首次对英译本中一些重要的哲学术语和概念如上帝的“性”“情”“形”“理”等进行中...

  • 首届对外话语体系建构、翻译与传播研讨会通知

    刊期:2018年第03期

    会议由中国翻译协会对外话语体系研究委员会指导,同济大学外国语学院、政治与国际关系学院主办,同济大学国家对外话语体系研究中心、中华思想文化翻译与传播研究中心承办。将于2018年10月27-28日在同济大学举行。

  • 取法乎上,方得正译-为“茉莉”和jasmine的译名正名

    作者:任开兴 刊期:2018年第03期

    本文主要探讨“茉莉”和“素馨”是否旧称为“耶悉茗”,与jasmine能否存在对应关系及其翻译。通过借词溯源、学名定位、拉英转码等途径,确定jasmine应译为“素馨属”或“素方花”,“茉莉”可译成Arabian jasmine等,“素馨”可译为Spanish jasmine等。同时,文章认为“茉莉”本身就是音译借词,不是中国固有的,不宜音译对外推广,但涉及中国...

  • 《易经》古歌翻译的审美再现

    作者:陈东成 刊期:2018年第03期

    易学论著汗牛充栋,但从诗学视角切入者甚微,《易经》古歌翻译的审美再现鲜有论及。文章认为一些卦爻辞风格上如《诗》中之诗,原为古歌之援引;《易经》中隐含着一部比《诗经》更古老的诗集。翻译《易经》古歌时,译者应立足于其原生态研究,追本溯源,辨识、理解“易诗”,遵循“以诗译诗”的原则,采取“再造诗形”、“仿创音韵”、“保存易...