首页 期刊 现代外语 有关思维模式的英汉差异 【正文】

有关思维模式的英汉差异

作者:沈家煜 中国社会科学院语言研究所; 北京市100732
英汉差异   思维模式   深透性   系统性  

摘要:英汉两种语言关涉思维模式的差异,作者认为主要表现在三个方面:1)英语to be还是not to be,这是首要问题;汉语"有"还是"无",这是首要问题。思维模式上,前者重视静态的"存在"、"恒在",后者重视动态的"存现"、"变在"。2)英语noun和verb是分立关系,概念上"物"和"事"分立;汉语名词和动词是包含关系,名词包含动词,概念上"物"包含"事"。这代表中西方两种不同的范畴观,西方视"甲乙分立"为常态,中国视"甲乙包含"为常态。3)英语主要靠subject-predicate structure即"主谓结构"完形明义,汉语主要用"对言格式"(duispeech format)完形明义、完形生义。这分别体现两种互补的思维方式--演绎思维和类比思维。文章着重说明这三个方面的内在联系,意在增强英汉对比研究的深透性和系统性。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅