民族翻译

民族翻译杂志 部级期刊

Minority Translators Journal

杂志简介:《民族翻译》杂志经新闻出版总署批准,自2008年创刊,国内刊号为11-5684/H,是一本综合性较强的文学期刊。该刊是一份双月刊,致力于发表文学领域的高质量原创研究成果、综述及快报。主要栏目:译技探讨、古籍与翻译、民族典籍外译、译论研究、语言研究、译史研究、图片新闻、典籍外译、党政文献翻译、译著评介、双语教育、翻译批评...

主管单位:中华人民共和国国家民族事务委员会
主办单位:中国民族语文翻译中心(局)
国际刊号:1674-280X
国内刊号:11-5684/H
全年订价:¥ 168.00
创刊时间:2008
所属类别:文学类
发行周期:双月刊
发行地区:北京
出版语言:中文
预计审稿时间:1个月内
综合影响因子:0.48
复合影响因子:0.42
总发文量:728
总被引量:912
H指数:9
期刊他引率:0.9302
平均引文率:2.5088
  • 全国“两会”民族语文翻译工作花絮

    作者:旺堆; 张磊; 彭力; 沙宇松 刊期:2010年第01期

    第十一届全国人民代表大会第三次会议和中国人民政治协商会议第十一届全国委员会第三次会议分别于2010年3月3日和3月5日在北京隆重召开。在"两会"期间,中国民族语文翻译中心(局)以蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜、彝、壮等7种少数民族语言文字进行"两会"文件翻译、排版、印刷和大会会场少数民族语言的同声传译工作,并向少数民族地区的电台、电...

  • 汉蒙语拟声词的理据性对比与翻译

    作者:文英 刊期:2010年第01期

    汉蒙语中的拟声词在造词理据及修辞功效上基本一致,都有比较强的语音理据特性。汉蒙语的拟声词既有相同之处又各具特色,因此译者应当充分留心汉蒙拟声词的对应关系以及它们在词类属性和句法功能上的差别,在不影响原意的基础上依据上下文的情况酌情处理,尽可能地使译文具备和原文一样的艺术感染力。

  • 浅谈朝鲜语翻译中的几个问题

    作者:齐晓峰 刊期:2010年第01期

    本文从汉字词的翻译、人称代词的翻译和拟声词的翻译三个方面分析了朝鲜语翻译中的几个重点和难点问题。首先从朝鲜语汉字词和汉语词汇的词形和词义的角度,探讨了汉字词误译产生的原因和频率;然后重点分析了汉朝翻译中第二人称代词的翻译方法;最后以表示笑声的拟声词为例,探讨了朝鲜语拟声词翻译的特点。

  • 再议理解与表达词义的重要性——以《文选》汉彝翻译为例

    作者:阿石尼古 刊期:2010年第01期

    本文通过对《文选》汉译彝稿件中出现的错误译文例子进行分析、研究、改译,认为要做到正确理解词义和正确表达词义需要具备足够的汉彝双语知识作为基础,进一步强调了翻译中理解词义与表达词义的重要性。

  • 5种少数民族文字单行本《政府工作报告》翻译出版

    刊期:2010年第01期

    国务院总理2010年3月5日在第十一届全国人民代表大会第三次会议上所作的《政府工作报告》的蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜等5种少数民族文字单行本,已由中国民族语文翻译中心(局)翻译,民族出版社出版,于2010年3月22日起向全国公开发行。

  • 刍议汉壮翻译中复杂定语句的句法处理

    作者:黄德崇 刊期:2010年第01期

    汉壮语的定语在句法结构上存在明显差异。本文以全国"两会"及党代会等重要会议文件的壮文译文为例,结合笔者多年来汉壮翻译实践的体会,分析和探讨汉语复杂定语译成壮语的句法处理方法。这对深入理解汉壮定语的差异和提高汉壮翻译的质量,具有十分重要的意义。

  • 简论汉语和维吾尔语互译中缩略语的翻译技巧

    作者:热衣汉古丽·马木提 刊期:2010年第01期

    本文简要论述了汉语和维吾尔语中的缩略语构成形式以及翻译方法、技巧等方面的问题。

  • 唐家璇同志向全国翻译工作者祝贺新春

    刊期:2010年第01期

    在中国传统佳节——春节即将到来之际,中国翻译协会第一常务副会长、中国外文局常务副局长郭晓勇及中国译协常务副秘书长姜永刚专程看望了原国务委员、中国翻译协会名誉会长唐家璇同志,代表全国翻译工作者向唐家璇同志祝贺新春。郭晓勇向唐家璇同志汇报了最近召开的中国译协六届二次常务理事会情况及协会2010年重点工作。唐家璇同志听后给予充分...

  • 略述藏汉翻译中多义词的翻译

    作者:谢日尖产 刊期:2010年第01期

    汉语的多义词通常有着不同的意义,所以在翻译多义词时,如果其词义选择不当或选错,将导致整段句子,乃至一个段落的意义发生偏移或错译。所以翻译多义词时要在语境的背景下,弄清原句结构后再分析其确切含义,并用贴切的译词来表达。

  • 浅析彝语词语翻译中的语体风格

    作者:李日武 刊期:2010年第01期

    本文中所谈的语体风格是指词语的色彩风格、文体风格和场景风格。本文拟根据原文不同的语体风格,对如何表达这些不同风格的词语的问题进行初步探讨。

  • 国家民委党组书记、副主任杨传堂看望慰问全国“两会”民族语文翻译组全体工作人员

    刊期:2010年第01期

    3月14日,国家民委党组书记、副主任杨传堂代表委党组看望慰问了全国"两会"民族语文翻译组全体工作人员并讲话。国家民委副主任吴仕民,党组成员、办公厅主任陈改户等陪同。杨传堂对全国"两会"民族语文翻译组全体工作人员圆满完成全国"两会"的民族语文翻译任务表示祝贺,对大家作出的贡献和付出的辛勤劳动表示衷心感谢。他说,全国"两会"民族语文翻...

  • 字母名词的维译及其读写法

    作者:那伊力江·吐尔干 刊期:2010年第01期

    论文结合名词术语规范工作和翻译工作,从几个方面阐述使用字母名词的重要性、必要性和字母名词的维译及其读写法,以期对字母名词翻译规范化有所裨益。

  • 国家民委党组书记、副主任杨传堂主持召开三部委贯彻落实民族团结进步创建活动联席会

    刊期:2010年第01期

    2010年4月20日上午,国家民委党组书记、副主任杨传堂主持召开中央宣传部、中央统战部、国家民委贯彻落实民族团结进步创建活动联席会,研究贯彻落实三部委进一步开展民族团结进步创建活动的意见工作方案。中央统战部常务副部长朱维群、中央宣传部宣传教育局副局长董俊山等有关同志参加了联席会。国家民委副主任吴仕民以及委机关相关司局主要负责...

  • 试论汉藏翻译中应遵循的基本原则及其他

    作者:李萍 刊期:2010年第01期

    本文作者凭借十多年从事汉藏翻译工作的实践经验,从五个方面论述了汉藏翻译过程中应遵循的原则和需要灵活处理的相关细节以及新词术语的翻译方法等。

  • 《在全党深入学习实践科学发展观活动总结大会上的讲话》5种少数民族文字单行本翻译出版

    刊期:2010年第01期

    中共中央总书记、国家主席、中央军委主席《在全党深入学习实践科学发展观活动总结大会上的讲话》的蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜等5种少数民族文字单行本已由中国民族语文