首页 公文范文 英文科技论文中省略句式信息功能浅探

英文科技论文中省略句式信息功能浅探

时间:2022-10-14 15:19:14 关键词: 英文 科技论文 省略句式 信息功能
摘要:该文从TaylorFrancis科技期刊数据库中选取了10篇通信领域的英文科技论文,从句子层面分析省略现象在科技英语信息传递中的功能。该文以信息理论为基础,总结了省略句式在科技文本的分布特点并概括出省略句式的信息功能,即语篇简洁、语篇的衔接与连贯、凸显焦点和对比焦点四种功能,旨在希望明确省略句在科技英语中的特点以及信息传递的作用后,帮助学生在以后的学习中更准确地掌握科技英语的写作特点。

英文科技论文中省略句式信息功能浅探

1引言

当今世界,科技日新月异地快速发展,推动着整个世界产生了巨大的变化。科技英语作为科技和英语的结合载体,古今中外的研究者们都对其开展了很多的研究。自从20世纪80年代以来,省略作为应用在英语语言中的一种普遍句式,一直备受研究者的关注。为了真正强调英语信息的有效传递,在英语句法上的主要体现就是将句中多次出现的成分进行省略,简洁地运用科技英语中的句法,从而真正达到为了强调科技英语信息有效传递的主要目的。因此,明了科技英语中省略句式的信息功能,对于人们更进一步理解科技英语以及信息理论有着非常重要的作用。

2文献综述

本文在通过查找并综合整理分析多个英文科技论文的数据基础上,总结并分析得出目前现代科学技术英语文章的主要句子表达形式的目的大都主要是为了准确传递信息,所以疑问句、否定句、倒装句等句型没有被使用或频繁使用,本文将重点关注科技文章中省略句式的使用特点及其信息功能。

2.1省略句式

英语语法中的省略句式一般经常出现在语法复合句和日常对话中,偶尔也可能会在简单句里重复出现,是一种突出一个关键词的信息、避免语法重复并将整个上下文紧密连接在一起的一种语法省略手段(许明武,2008)。直接省略包含三种省略类型,分别可以将其称为名词性直接省略、动词性直接省略和分句性直接省略。名词性直接省略一般是以泛指直接省略所有出现在名词词组内的中心性名词,省略整个词组内所有中心性名词与部分谓语修饰词的成分,甚至将整个名词词组完全直接省略;动词性直接省略一般是以泛指直接省略所有出现在所有动词词组内的动词或直接通过省略整个动词词组;最后一个省略类型,也就是称为分句性直接省略,是以泛指直接省略整个小句词组中的一部分或将整个动词小句一同进行省略。

2.2信息结构与信息传递

信息这一语言概念属于现代语言学的一个范畴,自20世纪60年代以后,信息这一语言概念便开始得到了普遍的广泛应用。信息理论由当代著名语言学家韩礼德从布拉格学派逐步发展而来,他将信息这一语言概念定义为:“信息这一概念是指已知或可预测的信息和新的或不可预测的信息之间的交互过程。这与数学概念中的信息不同,在数学概念中,信息指的是对未知的测量。而在语言学的意义上,信息是由新旧交替所产生的,所以信息单位是一种由新的信息和已知的信息两种功能组成的结构(Halliday,1976)。”科技英语最突出的一大特点就是在有限的话语容量里向对方有效地传递足够的有用信息。而在省略这种句式中,一般都默认将省略部分当作背景信息或作为已知信息,它的作用就是为新信息的输出创造更有效的条件;而已知信息作为与新信息相对的概念,它的位置会伴随着所省略部分位置的改变而改变,不同的情况则要通过对相关文本的具体分析才能够进一步确定(许明武,2006;张今、张克定,1998)。因此,本文使用语料库查找多篇相关英文科技专业学术论文,并逐一分析每篇相关论文中分别或同时使用英文的省略句式和其所传达的不同的四种信息传递功能,帮助科研人员在如何有效提高信息传递的精准度和效率等方面更好地使用省略手法。

3数据收集

本文在TaylorFrancis科技期刊数据库中选取了10篇通信领域中可以获取全文内容的科技论文,均发表于2020年5月至2020年6月期间。首先通读选出的英语科技论文全文,找出并标记每篇论文中使用了省略句式的语句,然后标记分类并摘录下来,再对照第二部分中所提到的省略句三种类型和四种不同的信息功能,逐句进行分析,最后得出结论。在收集省略句的过程中,发现其中有的句子会使用一个以上的省略句式。因此,为了便于数据的统计和分析,本文决定按照省略现象出现的次数来计算,以“次”作为计量单位,在这10篇科技论文中,共有293个单位省略句。经统计,得出下列两组数据。

4结果分析

4.1省略句类型

结合语料中所有单位句和表一发现,在通信领域的科技论文里,名词性省略和动词性省略占比最高,例如:(1)Therearemanyaspectsofsupplychainmanagementthatcanbeapproachedindifferentwaystooptimizeandenhancethesystem’scapabilities.(在optimize后省略了共同宾语thesys⁃tem’scapabilities,属于名词性省略)(2)Theproposedmodeltakesintoaccounttransactioncostsofcollaboration,todeterminetheoptimalsizeofthecollaborationandtheinvolvedparties.(共用的谓语动词词组todetermine只出现了一次,属于动词性省略)(3)Oncedeprived,theunitessentiallybecomesawicklessheatpipeandactuallyperformsworseduetothedecreasedvaporspaceandmissingcapillarypumping.(在deprived之前省略了itwas,属于从句性省略)

4.2省略句信息传递功能

从表2可以看出,在找出的语料中,所有的省略现象都体现出了简洁功能和语篇的衔接与连贯功能(胡壮麟,1994)。深究其原因的话,一方面是因为这两种功能是省略这一句式所具有的最基本的功能;另一方面,这两种功能也是省略这一句式所具有的最显眼最突出的功能。(4)Eachcontrolleranditsassociatedconvertorandbalancercombinationcouldachievestart,stop,andholdcommandsatanypointthroughoutthetestoperations.句(4)中,由于command作为start,stop和hold的共同短语成分,为避免重复,将其后置并且转换为复数commands,在句中只出现一次。(5)Thoughnecessaryduringthispandemic,thesemeasuresriskfurtherisolatingolderadultswhoarealreadysufferingsocialisolation.句(5)中,though引导的从句中主谓部分theyare被省略,从句中的necessary是新信息。凸显焦点功能所占比例位居第二,这一功能更多地还是要求作者善于充分强调新的信息或以前未知的信息。(6)Nationally,81%ofAmericanadultsownasmartphoneand73%subscribetohomebroadband,butthesenumbersdropdownto53%and59%,respectively,amongolderAmericansage65+.句(6)中,并列句的前半部分81%ofAmericanadultsownasmartphone,已经体现主语是Americanadults,即已成为已知信息,所以后半部分中的比例73%是新信息,为强调NI省略GI,体现了省略句式的凸显焦点功能。对比焦点功能比例最小,这与它本身的要求有关。通常情况下,对比焦点要求有对比意义的结构出现,例如than,ratherthan,while,和but这样的比较结构,使用这种比较结构才能对比事物双方在某一方面的共性或者是事物间的可比性。(7)Tousemorepreciselanguage,olderadultsshouldexperi⁃ence“physicaldistancing”ratherthan“socialdistancing”.句(7)中,这里出现的对比结构是ratherthan,experience作为共同的比较主题充当已知信息,将新信息physicaldistancing和socialdistancing作对比,而physicaldistancing作为两个信息中的一个新信息,实现了相对的突出强调,实现了对比焦点功能。

5结论

本文通过使用网络上的数据库查找相关资料进行分析并综合整理研究总结了在电子通信信息技术相关领域的多篇英语应用科技学术论文的语料,详细地阐述并论证了在科学技术英语学术论文中省略英语语言句式的三种最常见和使用的主要省略类型以及四种不同的信息功能。省略句式因其独特的特点,发挥着独特且意义重大的作用。在大学生中,尤其是理工科院校的学生们,无论是在阅读英文科技论文还是在写作英文科技文章时,都非常有必要去注意学习省略句式的特点和功能以及它在信息传递中的作用,从而能够更加正规地进行英语科技论文阅读以及写作。

参考文献:

[1]HallidayMAK,HasanR.CohesioninEnglish[M].London:Longman,1976.

[2]胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,1994.

[3]许明武.科技英语句层信息传递功能研究[D].武汉:华中科技大学,2006.

[4]许明武.省略句式在科技英语中的信息功能[J].华中科技大学学报(社会科学版),2008,22(6):54-58.

[5]张今,张克定.英汉语信息结构对比研究[M].开封:河南大学出版社,1998.

作者:齐海玉 单位:西安电子科技大学