摘要:20世纪80年代以来,译者心理过程逐渐成为翻译研究者关注的焦点,这不仅发展了描述性翻译研究范式,也推动了翻译研究的跨学科发展。2015年,约翰·本杰明(John Benjamins)出版公司出版的论文集《描述翻译认知过程:行为与事件》(Describing Cognitive Processes in Translation:Acts and Events)(Ehrensberger-Dow et al.,2015)提出,现代翻译行业发展迅速,译者工作环境随之改变,研究者也应将社会情境因素纳入翻译认知心理过程研究中。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社