首页 期刊 外语教学 中华文化“走出去”:汉籍经典英译的文学性要求--以外文出版社《道德经》英译本为例 【正文】

中华文化“走出去”:汉籍经典英译的文学性要求--以外文出版社《道德经》英译本为例

作者:赵彦春; 吕丽荣 上海大学外国语学院; 上海200444; 内蒙古师范大学鸿德学院外语系; 内蒙古呼和浩特010070
文学性   形式   修辞   思想文风   类比  

摘要:文学性这一重要问题在典籍翻译中被长期忽略。文学性不限于文学作品,在其他文类也有体现,如《道德经》。纵观国学典籍作品英译本,其文学性丧失严重。本文以实例分析了翻译中文学性的丧失,包括:押韵、节奏、对偶等语言形式和比喻、排比、象征、顶针等修辞手段以及语言偏离所成就的前景效应等方面,进而认为原文文学性的再现是翻译成功的关键,并提出以可拓逻辑为基础的类比法是实现译文文学性的有效手段。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅