首页 期刊 外国语 翻译中的副文本及研究:理论、方法、议题与批评 【正文】

翻译中的副文本及研究:理论、方法、议题与批评

作者:耿强 上海交通大学外国语言文学博士后流动站; 上海200240; 上海海事大学外国语学院; 上海201306
翻译研究   副文本   隐形   明示   中国文学外译  

摘要:本文对翻译中的副文本及其研究进行了综述。副文本概念来自热奈特。本文区分了隐形的和明示的翻译副文本研究。前者并未使用副文本之名,但其研究对象在翻译思想史、翻译规范、女性主义翻译及后殖民翻译的实践或研究中发挥重要作用。后者使用热奈特的副文本理论,利用个案研究和文化批评的方法,历时或共时考察各种文类的翻译副文本的形式、功能和意义。本文认为,今后可以加强理论研究,丰富研究方法,拓宽研究对象,并积极研究翻译副文本之于中国文学外译方面的应用。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅