首页 优秀范文 英文化学论文

英文化学论文赏析八篇

时间:2023-03-25 10:49:10

英文化学论文

英文化学论文第1篇

语言是一个民族的根基,是塑造文学作品的躯体,二者是相互依存的关系,离开彼此是不能够独立存在的。英美文学作品进行创作的基础工具就是英语,其可以极具象征性及表达性地传达文学创造者的思维活动。通过文学创作者对英语进行提炼与加工之后,就能够表现出简洁、高雅、通俗、华丽等文体风格。由此可见,英语是一种极富独特性以及表现力的语言,能够在文学创作者在进行文学创作时将其独特的思想内涵表现出来。但是,英语会因为地域环境、历史发展以及等因素,存在一些差异,这就是为什么会出现英式英语和美式英语的原因。二者在很多方面都表现除了一定的差异,例如在特有的俗语、谚语、典故等方面。

而这些不同所包含的深刻内涵是除了母语国家之外所不能贯彻理解和掌握的。英国是英语的发源地,所以英式英语往往会因为文化传承以及其,漫长的发展历史而表现出一定的“正宗”优势,但是这也同时会导致文学评论家们在使用英式英语的时候不能够无所顾忌、畅所欲言。当然,这种在文化传承下形成的限制也是一种对传统尊敬,将英式英语久经历史沉淀的庄严与稳重完整的表现了出来。

虽然美式英语一定程度的将英式英语的大体继承了下来,但是也会因为地域、文化、制度等的影响造成美式英语变得更加具有革新性和叛逆性。还可能是因为美式英语的历史背景比较单薄,没有那么多思想上的限制,而且美国文学史上的作家们在创作文学作品时又表现的异常极端创新,尤其是在1930年之后,涌现出了各个流派的作家,并陆续获得了诺贝尔奖,使得美国文学体呈现出了全新的精神面貌。就是因为这个原因同时影响了文学评论者们在英语应用时具有较高的开放程度,正因为如此,美国文学评论相较于英国文学评论来说显得更加自由、创新。除此之外,美国文学评论极易激发文学创作者们的创作激情,使文学思潮得到进一步的开化,这就是美国文学之所以能够在世界文坛上后来居上的主要原因。

二、文化内涵的差异对英美文学评论的影响

与美国文学评论不同的是,英国文学评论一直都是传统文化的继承与挣脱之间挣扎的。17-18世纪,英国文学评论的创作手法从具有明显的宗教色彩转变到具有荒诞的特征,这都充分说明了在这个时期英国文学评论都是一直在传统文化的继承与打破间纠结与抗争的。但是,自20世纪以来,文学评论家们开始对传统的理论进行思考与审视,这就造成了英国文学评论产生了翻天覆地的变化。可以说,英国文学评论界除了伊格尔顿TerryEagleto之外,再也没有出现有影响力的文学论家。解构主义、结构主义以及后殖民主义等文学理论都很大程度上受到了英国文学思想的影响。英国文学评论的发展趋势是向着后现代主义、后殖民主义、女权主义的方向进行的。并且英国文学评论与英国所具有的独特内涵息息相关的,可以说,英国文学评论的发展和变化是与英国时代的变迁分不开的。

正因为有了文学的产生,才有了文学评论,所以说美国文学评论的发展是与美国文学研究分不开的。并且美国文学受到其他文学的影响非常大,这主要是因为美国是殖民地国家。而其中对美国文化影响最大的就是英国文学和印第安文学。尽管美国文学受到了欧洲大陆文学的深刻影响,但是也具有其独特的个性。美国文学是英国文学在美国这块肥沃的土壤上生根发芽,并且最终结出了新的果实,不可避免的是其有着部分的“遗传基因”,但最终还是会形成一个独立的、极具特色的个体。当然,美国文学评论也和美国文学具有同样的特征,美国文学评论也受到了欧洲大陆文学的深刻影响,尤其是受到英国文学和印第安文学的影响,但是美国文学评论也在其中发展出了自己独有的特点。

三、总结

英文化学论文第2篇

纵观20世纪以来的世界英语文学成就,英语文学的创作呈现出多元拓展的趋势,这一趋势不断冲击着英美文学的主流地位,学者们也逐渐以开放式的视角和胸襟透视弱势文化对主流文化建构的影响。英语文学发展的主要特征可总结如下:首先,从传统的英美文学逐渐拓展到加、澳、南非、新西兰等国及前英属殖民地的英语文学;其次,愈来愈多的少数族裔作家步入世界英语文坛,开始与处于主流地位的白人英语作家展开抗衡。20世纪伊始,来自澳、加、新西兰、南非等国的后殖民英语文学纷纷在世界英语文坛中登台亮相。正如《世界英语文学》一书中曾记载的,在当代世界英语文学领域,最经典的英语文学作品未必来自英美,最优秀的英语作家往往来自英美以外的前英殖民地国家,这些作者以其独特的民族文化身份创作出了大批令世人瞩目的以英语语言为载体的文学作品。比如,作为一个文化迁徙者,出生于加勒比地区后又移民英国的印度裔英国文学家维•苏•奈保尔以一种独特的文化视角审视着英国社会和文化现象并进行英语文学创作,1971年,他的作品荣获英国权威奖项“布克图书奖”,并于2001年获得举世闻名的诺贝尔文学奖,对英语文学作出了杰出的贡献。两年后,南非英语作家约翰•库切荣获诺贝尔文学奖,从而又一次确立了英美以外的英语国家文学成就所取得的国际地位,标志着当今世界其他英语国家文学的声音渐强,英语文学的文化边界正处于动态发展之中。

20世纪以来,世界文学中的族裔英语文学以其不同的交互感知,尽显异质文化间强劲的对话活力。英籍印度裔作家萨曼•拉什迪,出身于他者民族文化传统的拉什迪在作品中所描述的并不只是英国的传统文化,同时也在阐释着他者的文化,其中的文学形象与英语的传统文化疆界已然不同。印裔英国作家哈里•昆兹鲁(HariKunzru)以小说《传输》(Transmis-sion)赢得2005年戴西贝尔奖。在美国,以托尼•莫里森(ToniMorrison)、艾丽斯•沃克(AliceWalker)等非洲裔作家和以谭恩美、汤婷婷等亚裔作家为代表的少数族裔作家所创作的英语文学作品所彰显出的无尽魅力吸引着学者们从不同观察视角和研究视角对美国文学与文化进行研究。正如著名批评家杰伊所言,“美国文学已经终结,即单一的、始终反映美国民族文化传统观念的文学已被多元文化的创作所取代,而多元文化的美国文学仍具有旺盛的生命力”。后殖民英语文学作家及族裔英语文学作家都是以英语为创作语言,但又都是具有他者文化背景的英语文学作家,他们的文学作品深受英美主流文化的影响,同时又带着自己民族文化的烙印,传递着民族文化呐喊的声音。这些非主流文学或后殖民文学已经对英美文学产生了重要影响,将他们置于同一批评范畴势在必行。

二、多元文化语境中英语文学批评的建构回顾

英国文学史与发展现状,英国文学的继承与发展中的“文化混杂性”显而易见。如此一来,无论从历史与传统的角度来说,还是从发展的眼光来讲,英语文学的文化疆界真的成为某种有待解决的“问题”,当代英语文学批评突破传统的英美文学边界,对英美文学批评的主流地位进行解构,将传统的英美主流文学与非主流英语文学置于同一批评范畴,运用后殖民主义、新历史主义、文化批评、对话批评等理论,建立起针对能够相互影响、相互依存、共同繁荣、融合并存的英语文学的批评行为已迫在眉睫。从现实的角度来看,当今英语文学研究与批评也正逐步走向向多元化。后殖民英语文学研究作为研究生课程早已进人教授及学生的视野;在欧美一些国际知名大学,如美国哈佛大学所开设的“全球想象中的文学”等课程体现出世界文学百花齐放对于文学界的影响;非裔、华裔、犹太裔、印度裔等少数族裔文学研究正彰显出强劲的活力,成为众多研究生论文的研究对象;由美国著名教授斯蒂芬•格林布拉特与杰尔斯•格恩(GilesGunn)主编的权威性知名著述《重划疆界:英美文学研究的变革》在历经了历史与时间的考验后,成为一部研究英美文学时必读的经典性著作,其理论意义与学术价值在如今的文学理论界影响颇深。[4]他提出的将传统的英美主流文学与非主流英语文学置于同一批评范畴,运用后殖民主义、新历史主义、文化批评、对话批评等理论,建立起针对能够相互影响、相互依存、共同繁荣、融合并存的英语文学的批评行为已经成为此领域研究的共识。在当代英语文学批评的重构过程中,采用科学的研究方法和批评理论显得尤为重要。跨界研究的方法在当代英语文学批评中是必不可少的,其方法论对于研究世界各国民族的文学亦具有十分重要的指导与借鉴意义。后殖民主义理论认为,若要研究后殖民文学,必须敢于突破大国中心主义,立足民族文化,从自身被殖民的历史出发为人们提供特有立场去阅读和审视一切曾经受殖民过程影响的文学。后殖民主义文化理论将民族国家、文化霸权等纳入批评视野,开创了文化研究的新纪元,推动了世界多元文化语境中的后殖民英语文学研究。而另一种新历史主义批评理论主张文学与文化是息息相关的,强调文学隶属于文化。在批评实践上,新历史主义认为文学应超越它本身的自治领域,参与到与各种文化文本的不断对话与循环之中。至于对话批评理论,其倡导在多元文化语境下,对话批评的参与者在相互的对话与冲锋中,不断引发对彼此的思考与评价,最终产生出更科学的思想。

三、结语

英文化学论文第3篇

英语英语师在英语课堂中是学生的指导者、帮手,引导课堂教学的大局,因此,英语教师用心教课,真心表现出对学生问题的关心,与学生建立和谐的师生关系。英语师更应该知道学比教重要,要引导学生如何去学习英语。英语课堂是动态的,在实际的课堂中会有很多意想不到的情况,设计课堂活动时要富于变化,活化英语课堂教学,营造轻松的氛围,激发学生的学习兴趣。教师在教学活动中,运用合理的语言、动作、表情等,创设教学情境,创造性地组织教学,把英语知识与学生的审美相结合,鼓励学生多表达,让学生在愉快中高效地学习英语。

二、活化学生在英语课堂中的角色

在新的课堂教学模式中,学生是中心,是学习的主体,教不是课堂教学的最终目的,学比教重要。一堂好的课不是教师的表现而是学生是不是参与到学习活动中了。教师在英语课堂中只是起催化剂的作用,要激励引导学生主动地学习。在学生个体的学习过程中,不是被动地受制于环境,而是能主动发展,主动学习,主动探索,主动建构起英语知识,因此学生的意识和内省的作用在英语学习中不可忽略。在英语课堂中,教师想方设法调动鼓励学生主动参与到学习活动中,让学生在学习过程中“活动”起来,完成具体的学习任务。培养学生自主学习能力,对他们将来的终身学习和可持续发展有很大的好处。教师可利用课堂前五分钟,安排学生喜欢的英语活动,如英语演示、英语歌典、英文短剧、英语故事等,让学生在课外做好准备,调动学生的积极性参与到这些活动中,激发学生把学到的知识应用到这些小场景中,加深巩固所学英语知识。教师要引导学生“怎样学”,让学生反思自己的学习策略,哪些策略学习效率高,哪些策略导致学习效率低下,弃之那些效率低下的学习策略。教师引导学生采取各种学习方式如搜集主题资料、课堂讨论、汇报发言、演讲、辩论赛、演剧、互批作业、学生讲课等形式让学生积极主动参与到学习中,形成主动学习的好习惯,同时,强化了学生的自主学习能力,使学生成为学习的真正主人,学习的主体,课堂教学的中心。

三、活化课堂教学评价方式

传统的教学评价单一不能适应当今灵活多样的英语教学。教学评价方式针对现在不同的英语教师,英语水平层次多样的学生,要有开放的、多元的评价机制。在评价主体上,不应仅局限于权威机构的评价,还应该是老师和学生的自评、互评,评价要注重知、情、意的整体评价,侧重于对学生英语综合能力提高的评价。把形成性评价和终结性评价有机地结合,能更好地促进英语教师的综合素养的提升,学生的长远发展。教学评价的目的在于改进教学,为提高教学质量提供依据,因此要把评价结果看作是英语教学中发现问题、改进问题的源动力,推动英语教学的不断发展。

四、总结语

英文化学论文第4篇

(一)审美方面的文化差异中西文化在审美方面也大不相同。比如红色(red),红色在中国是喜庆、吉祥的象征,总是与褒义联系在一起,如开门红、红红火火等;英语中的红色也有类似喜庆、吉祥的意思,如red-letterday喜庆的日子,即便如此,其实红色在西方人的观念里往往与死亡、流血、危险等有关,是人们不太喜欢的颜色,如:redlightdistrict红灯区,tobeinthered透支、负债,tocatchsomeonered-handed当场抓住某人做坏事。在中国,蓝色带给人一种宁静、清凉、安全的感觉,人们喜欢蓝色的天空和蔚蓝的大海;但在英语中,蓝色通常与忧郁、悲伤的意思联系在一起,如:inabluemood,feelblue表示“情绪低落”,“忧郁”等。

(二)语言交际中的文化差异称呼。受传统习惯的影响,中国人习惯带着称谓去称呼别人,如“王老师,李书记,张主任”等,这样称呼表明了对他人的尊重;而在英语中,一般不用称谓称呼别人,通常用Mr,Mrs,Miss,Ms加姓就可以,所以在英语中我们不能说“TeacherWang”(王老师),“NurseZhang”(张护士),“EngineerLi”(李工程师)等。另外,西方人喜欢对方称呼自己的名字,因为他们认为这样听起来感觉亲切友好,“Oh,please!Don’tcallmeMrs.Sawyer.CallmeBarbara.”问候。中国人见面的寒暄语通常是“你多大了?”、“你结婚了吗?”、“你每个月工资多少?”等,这么问候被看作是对他人的一种关心,在中国人看来没有什么不妥。然而在英语中,这样的问候会引起对方的反感。在西方国家里,收入、婚姻、女性的年龄、体重等都属于个人隐私问题,忌讳别人提及。西方人非常重视隐私(privacy),不愿意向别人过多提及自己的事情。通常,英国人见面时习惯于谈论天气,美国人则愿意谈论橄榄球赛等比赛。赞扬。中国人把谦虚看作是一种传统美德,当别人赞扬我们时,我们即使心里高兴,嘴上也要谦虚一番。假如一位西方朋友赞美一位中国女士的衣服漂亮,中国女士就会不好意思地说“It’sjustso-so.”,甚至会说“No,it’snotnice,andIthinkit’sveryugly!”面对这样的谦虚回答,英美人会感到非常惊讶,认为中国人不实事求是。而按照英美人的习惯,当他们受到赞扬时,会很高兴、坦然地说声“Thankyou.”表示接受。致谢。英语中“Thankyou.”是人们常挂在嘴边的一句话,即使是亲戚朋友和家庭成员之间也不例外。妻子为丈夫准备一顿丰盛的晚餐,丈夫也会说一声“Thankyou.”。但在中国,家人或亲戚朋友之间很少用“谢谢”,如果用了,听者就会觉得太见外,有距离感。

二、消除中西文化差异的障碍,促进交流和理解的策略

以上的比较仅是中西文化的一部分差异,中西文化之间还存在着许多其它方面的差异。大学英语教学的最终目的是培养学生的语言交际能力,如果脱离文化背景,学生语言交际能力的培养便无从谈起。所以文化的学习是学生英语学习中的一个必不可少的部分。作为大学英语教师,我们必须把文化教学列为英语教学的一项重要内容,逐渐培养学生的跨文化交际意识,现提出以下几点建议:

(一)重视跨文化教育长期以来,我国大学英语教学把侧重点放在了培养学生听、说、读、写、译的应试能力上,忽视了对文化知识的传授。我们的教学是脱离了文化的教学,结果学生只会机械地套用汉语来使用英语,产生了许多所谓的“中式英语”,这是我们在教学方面的失误。此外,在我国的教学模式中,学生的外语学习主要来自于课堂上教师的讲解,所以教师有着举足轻重的主导作用,教师的讲授是学生了解中西文化差异的重要途径。因此,要想提高学生的跨文化交际能力,英语教师首先要转变观念,认识到文化冲突带来的问题,并且意识到培养学生跨文化交际能力的紧迫性。同时,教师应该不断学习和研究中西文化的差异,多与外教交流,不断提高自身的文化修养,才能适应跨文化交际教学的要求。

(二)增加文化教学的内容在大学英语教学中,教师应当把英美文化知识纳入到语言教学中。在语篇讲解当中向学生渗透文化知识,并进行汉英两种文化的比较。中西文化的比较是学生学习英语的一种有效途径。例如,讲到西方的圣诞节,可以和我国的春节作比较,通过对比学生可以了解两种节日的起源、饮食和庆祝方式等差异。此外,教师应该设计情景让学生去实践和感受,比如打电话、问路、看医生、上饭店等,安排学生分角色表演,同时要让学生了解常用的表达习惯和思维习惯,在实践中让学生深刻地感受西方文化,提高跨文化交际的能力。

(三)引导学生课外积累由于课堂的教学内容和时间是有限的,想在课堂上完全了解中西文化的差异是不现实的。教师还应引导学生在课下发挥自己的学习自主性,利用课外时间学习,注意文化知识的积累。例如,教师可指导学生阅读经典的英美文学作品,向学生推荐一些介绍英美国家文化背景的报刊杂志,鼓励学生收听像VOA、BBC等英语广播节目,欣赏英美原版电影,从而使学生了解西方国家的风俗习惯、文化背景以及民族特点等。这样的学习过程容易激发学生的学习兴趣,使学生在轻松愉快的环境中开阔眼界,丰富英美文化知识。

三、结语

英文化学论文第5篇

词汇蕴藏着丰富的文化内容,文化的形成离不开词汇这一载体,同样,词汇在英语的基本组成单位中也占有一席之位。教师在教学生学习词汇过程中,可以教学生用英语来表达与之相关的文化知识。比如学生对《hoppot》这堂课兴趣浓厚,是由于他们首次用英语来表达“锅底”(stock)、“配料”(ingredients)等与吃火锅相关的词汇和句子。笔者在教学生们学习这一课时,首先与学生们就吃火锅的原因、环境、各种各样的配菜以及哪些同学喜欢吃火锅进行了回忆;然后笔者将自己为什么喜欢吃火锅和吃火锅时的感受穿插于课文中;我们在将火锅这一中国特有美食介绍给世界各国的人们进行了解和品尝,同时也需要让他们了解中国。在学习刀叉(forkandknife)这一词汇时,笔者将有着中国特色的饮食工具筷子(chopsticks)介绍给大家,与此同时又介绍了东西方在饮食方面的差异,例如,牛奶、面包和鸡蛋是大多数西方人的早餐,而在中国,早餐则是包子、豆浆和稀饭。教师将中国的具体实际穿插于英语语言教学过程中,有利于中国文化在跨文化交际中的传播。

2、课堂测试中加入文化内容

课堂测试、每学期期末考试、全国大学英语四六级考试都是大学英语教学的主要形式。不管是每学期的期末考试还是大学英语四六级考试都侧重于听、说、读、写,而对跨文化交际能力内容的测试微乎其微。所以很多教师和学生对语言所承载的文化内容熟视无睹,错误地认为学英语就是学语言。所以,将传统文化内容融入英语课堂测试中是非常有必要性的。一般而言,课堂测试包括口头称述和递交作文两种形式。就拿“confucianism”这一中国文化现象来说,既可以让学生口头用英语阐释,也可以让学生以书面形式解释。当然,课堂测试不易过难,不管是句子、单词的口头解释,还是书面诠释都是行之有效的。同时,在英语课堂教学中,鼓励学生多角度思考问题,敢于直抒己见,不拘泥于课本,不照抄照搬。一旦这样,学生就会勇于发表意见,敢于提出问题。

3、积极广泛地进行课外阅读

读者在阅读时不但能够获取自己所需知识,开阔视野,还能够提升自己的文化素质和自身修养。无论学习哪种语言都离不开大量阅读和词汇的积累,只有阅读才能将真实的语境和地道的语料提供给学习者。课时少、信息量狭窄是英语教学过程中的不足之处,基于此,教师要鼓励学生利用课外时间大量阅读,同时向学生们传授阅读方法和阅读技巧,如寻读、略读和跳读等,并将具有中国传统风俗习惯和文化特色的如《中国文化概况》和《吾国吾民》等英文文学作品推荐给学生,这样既能够让学生们增强民族认同感和爱国情怀,还有助于英语语言的学习。让学生进行课外阅读时,教师应要求学生就所读内容写出读后感,并让学生学会批判性阅读,即在阅读的同时提出自己的观点和看法,这样有利于学生更加深刻地理解所学内容和文化内涵。

4、积极开展丰富多彩的课外活动

英文化学论文第6篇

(一)英国文学特点及其发展历程

文化、历史、政治、社会的变革都会对英国文学产生影响,在一定程度上推动英国文学的发展和演变。文艺复兴是英国文学的重要变革时期,这一阶段出现了莎士比亚、萨里、斯宾塞、华埃特、海伍德等著名的文学家。文艺复兴过后,又先后出现了古典主义、浪漫主义、现实主义、现代主义等发展阶段。到了18世纪初,又兴起了新古典主义,这使得宗教神学开始在文学中占有重要地位。而发展到19世纪,浪漫主义气息逐渐渗透到英国文学创作中,这一时期的文学家更加追求自由和解放。到了19世纪后半期,在资本主义工业化的影响下,英国文学的题材逐渐扩展,文学也被赋予了某种经济和政治色彩,大多数文学作品宣扬自由平等思想。在此之后,受第二次世界大战影响,英国文学趋于写实,在选材上更加关注现实生活。而在当前的时代背景下,经济全球化日益深入,文化也趋于多样化发展,这促使英国文学顺应时展,呈现出更加全面、多元的特点。

(二)美国文学特点及其发展历程

相较于英国文学,美国文学发展历程相对较短,但美国民族较多,且有大量移民。这就使得美国文学呈现出更加多样性、复杂性、庞大性的特征。总体而言,美国文学先后经历了殖民时期、革命后、一战前、二战前后等阶段。在最早的殖民时期,美国文学呈现出鲜明的早期浪漫主义色彩。这一时期的美国大陆相对落后,文学仍源于生活和劳动,因此,文学作品多是赞颂人们的品格和自然风光。到了一战前后,现实主义和乡土文学出现在美国文学中,对美国文学的发展起到了重要推动作用,使美国文学的现实性不断加强,这在一定程度上促进了美国文学的转型。第一次世界大战之后,人们饱受战争摧残,对社会和人性开始反思,深入思考人性的善与恶,美国文学也一度陷入迷茫时期。到了第二次世界大战之前,美国文学逐渐进入第二次繁荣时期。到了19世纪20年代,美国资本主义进入高度发展时期,物质世界和精神世界中的矛盾逐渐暴露,各种文学流派也相继出现,文学作品的现实性更加鲜明。30年代的美国文坛则以左翼文学为主导。而到30年代后期,文坛上则出现了“百家争鸣”的局面,文学流派纷纷出现,且大胆发表自己的文学见解,彼此之间相互争论、交流和借鉴。在此过程中左翼文学和现实主义文学逐渐成为美国文学思潮的主要引导者。与此同时,美国文学逐渐与世界相互交流,并对世界文学产生一定影响。第二次世界大战对人类产生了重大打击,二战后,美国文学逐渐呈现出多样化格局。

(三)英美文学评论的主要内涵

英美文学评论随着英美文学的产生而出现,并伴随着时代和社会的发展而不断变革,在英美文学发展过程中,文学评论的要求越来越规范严格,理论指导也越来越系统化。英美文学评论以文学作品为主体,并依据相关的文学理论对文学作品进行系统化研究和分析,进而探索英美文学发展的内在规律,以便为之后的文学创作提供理论指导,推动英美文学更快、更好发展。文学评论家通常综合考虑作品的写作手法、表现特色、思想观点、创作风格等要素,对作品进行多角度分析和评价,以帮助读者更加准确地把握作品的思想和主旨。此外,文学评论也有助于文学创作者得到更加客观的反馈,进而以此为依据进行反思,并不断进步。

二、民族文化差异对英美文学评论的影响

(一)文化内涵差异对英美文学评论的影响

在历史、社会等因素的影响下,英国文学评论常遭遇矛盾和挣扎。17、18世纪英国文学作品呈现出鲜明的宗教色彩,创作手法也相对荒诞,在这种文学背景下,文学评论就陷入矛盾中。到了20世纪,英国文学评论家开始重新思考和审视之前的理论,并朝着女权主义和后现代主义方向发展,逐渐进入转型时期。需要注意的是,这种转变对当代文学理论体系的构建仍然具有重要的指导意义。美国文学评论与美国文学背景有着密切联系,美国的早期殖民历史,使其文学创作接受了印第安文学、英国文学等欧洲大陆文学的影响。当然,美国文学并非单纯地模仿和复制这些文学,而是逐渐形成了独特的文学艺术,并日趋成熟,最终从英国文学中分离出来,成为一个独立的个体。正是这种特殊的文学演变历程,促使美国文学具有更加自由、开放的文化内涵。与之相对应的,美国文学评论对传承传统文化的关注较少,反而更加重视作品的独到见解和创新性。

(二)文化载体差异对英美文学评论的影响

语言不仅是重要的文化载体,还是民族文化根基。就文学创作而言,它又是文学作品的构成基础。因此,语言差异也会对文学评论产生一定的影响,不同民族的评论者对同一部文学作品的评价也会略有差异。受历史传统、、地理环境的影响,美式英语和英式英语在谚语、典故、习俗等方面都会有所不同。因此,若无法准确把握这些差异,就会影响对英美文学作品的理解和评论。相比较而言,英式英语较为严谨,英国评论者在评论文学作品时对语言的运用更加谨慎,同时,受语言习惯影响,英国评论者对所评论的文学作品往往都抱着一种尊敬的心理,这也正是英式英语沉稳、庄严的表现。而在英式英语基础上发展而来的美式英语则相对自由、随意,其对英式英语进行了一定程度的革新,同时,美国评论者对文学作品的评价也相对轻松。相较于英式英语,美式英语发展历史较短,与之相对应的,美国的文学作品受传统束缚也相对较小,更加关注创新和个性特点。在文学评论中美式英语的用词也更加自由和开放。文学评论也会反作用于文学创作,因此,受英国文学评论理性、传统特点的影响,英国的文学作品更加规范,在语言运用方面更加严谨,带有浓重的历史感。而自由、独立的美国文学评论则会让文学创作更加关注个性展示,这更容易引起文学思潮。正是受文学载体的影响,英美文学评论呈现出不同的风格特点,与此同时,文学评论也反作用于文学创作,使美国文学创作在短短的发展历史中,越来越具有独特性,在世界文学舞台上大放异彩。

(三)历史文化差异对英美文学评论的影响

纵观英国文学发展史,其创作演变历程带有鲜明的人本主义色彩,但需要注意的是,这种人本主义只是相对于禁欲主义与神权主义来说的。整体而言,英国文学评论中的人本主义观点还相对保守,这主要源于英国革命的妥协性和不彻底性。在社会文明不断发展的今天,英国文学评论的这一特点也受到了越来越多的质疑。相较于英国,美国文学评论中的人本主义就带有明显的独创性。这主要是因为美国发展历史较短,没有沉重的传统束缚,文学评论不必面对历史遗留问题。同时,美国在独立战争后,逐渐形成了自由、独立、民主的文化氛围,这也促使美国文学评论更富创造力。

(四)人道主义差异对英美文学评论的影响

英文化学论文第7篇

当我们涉及到一些西方文学的时候可能会被其中浓郁的文学氛围所折服,对于他们的文化底蕴和文学风格有着自己的想法和见解,特别是对于英美文学评论这一块儿来说。文学评论是直接与文学著作挂钩的,我们在阅读一些文学著作的时候就是在阅读他们的文学评论。一般来说,文学评论深藏在文学著作当中,文学著作的内容就是一种文学的见解,换句话说,文学著作就是文学评论的内容。

1.英美文学所具有的特点

1.1 英国文学的特点

英国文学的历史悠久,最为人熟知的要数文艺复兴时期的文化大繁荣了,自文艺复兴后,英国文学经过发展相继经历了古典主义、浪漫主义、现实主义和现代主义等阶段。在这些阶段中,英美文学得以快速的发展,并在不同时代掀起了一股股文学思潮。在每一股文学思潮的背后,都有一大批的文学追捧者和拥护者,当然每个时期也有批判主义思潮的出现。对于英国文学来说,这些思潮都不影响英国文化的发展和繁荣,反而进一 步推进了其文化的发展。对于一些读者来说,英国文化是博大精深的,也是许多学者争先学习模仿和研究的对象。英国文化在经过第二次世界大战的洗礼后变得更加写实了,也更加注重与现实生活的结合,更加注重实践了。就目前的状况来看,英国文学目前正朝着多元化的趋势发展,在世界文化发展趋势和全球化的影响下,英国文化更加发展完全。

1.2 美国文学的特点

对于一个民族历史并不悠久的国家来说,美国文学的成长是短期的、多元集合的。美国是在二战后许多移民的迁入才逐渐的壮大发展的,对于美国来说,它的文化具有模仿他国的现象。不可否认,美国的移民政策为其争取了来自四面八方的人口,美国这个新生代国家因此汇集了不同种类、不同肤色和不同国度的人民。当然,随着这些不同地方的人来到这里,带来了他们各自地区的思想文化、民风习俗以及科学技术,其中许多不同的文化思想在这里得到大融合、大碰撞,并逐渐形成一种特殊的民族文化。

也正是由于美国文化的特色,使得美国文化得以迅速发展,很快的壮大并对一些其它的国家造成“唯马首是瞻”的影响。随着全球化浪潮的逆袭,计算机网络技术的应用和发展,全球化逐渐的在全世界范围内产生影响,现如今美国文学又逐渐的多元化起来,这也是一个民族文化发展的趋势所在。

2.影响英美文学评论的文化因素

2.1 语言文化的差异

文化认识决定了文学发展,文学发展又决定了文学评论的发展。对于文化差异的形成,最主要的原因还是语言文化的差异。语言文化的是一个民族形成的基本要素,没有统一的约定俗称的语言,那么群体就不会形成,相对应的国家也就不会形成。虽然有些国家使用两种或两种以上的语言,但是作为一个国家的整体,他们还是对这些语言都能理解和够运用的。拿印度来说,印度的语言就有许多种,常见的就有印地语和英语两种。通常情况下英语是作为官方语言进行运用的,而印地语则是人们平时使用的语言。对于大多数人来说,掌握这两种语言是没有问题的,但是人们通常会根据场合来选择语言的运用,通常情况下人们一般在社交场合会习惯性的使用英语,而在与自己家庭成员在一起的时候则会选用印地语比较多。

对于英美两国来说,他们一般都采用的是英语(美国北部有少数印第安人除外),但是即使是同样的英语也有不同之处。随着各自民族的发展变化,一些合成词和新生词的不同以及不同文化背景下行成的特殊词汇的衍伸,导致了英语在两种文化背景下形成的不同特点,我们一般情况下会把这两种语言区分为“英式英语”和“美式英语”,对于这两种英语来说,他们在不同文化背景下形成的不同发音和词义时有发生,尽管他们本来是“本家”的,都是由原始的英语衍伸而来的。语言差异是造成英美文化差异的一个重要因素。

2.2 社会发展水平的差异

经济基础决定上层建设,社会的发展水平决定了文化的发展。随着美国经济的迅速发展,其文化也在不断地加速发展,从而出现繁荣。对于英国来说,因为其继承了许多古典文化的传承,加上其民族文化的庄重,反而减慢了社会文化的发展。随着英美文化出现的差异不断加深,英美文学评论的方式和侧重点也有所不同。

英文化学论文第8篇

在商务英语的翻译过程中,文化心理学主要体现在语言、译者与文化心理这三者及其相互关系上。

(一)语言同文化心理的关系

语言学理论中很早就有关于语言同思维二者关系的论证。从文化心理学的角度上讲,语言是文化分支系统中的一个部分;语言常常能够决定个体的思想与行为,个体生活的语言环境促使了其相应的行为和文化模式的形成。这也就是文化心理学中常常提到的所谓人的心理活动植根并依赖于符号系统和社会组织系统的主要原因。在这种理论的影响下,文化心理因素在语言中的作用被逐渐放大。因此,所有的语言现象都应放到文化的大背景之下去进行研究。就商务英语这个角度上来讲,商务英语翻译的根本目的是实现商务方面的跨文化交际过程,从而完成两种语言使用者之间的商务目的。为了更好地实现这种交际目的,那么就要把这种交际的过程就要放到源语言同目标语言两个语言的文化背景中进行考量,以求符合交际双方的跨文化沟通。

(二)译者的“文化敏感”

从文化心理对语言实际使用的影响来看,作为商务英语的译者,应该更加具备“文化敏感”性才能胜任商务英语的翻译工作。因为任何一种概念可以说都是特定文化的产物,在不同的语言、文化背景之下,同一概念也会产生完全不同的理解。要保证商务英语翻译过程中信息准确、完整的传递,译者就必须要具备一定的“文化敏感”性才能保障翻译过程中的跨文化的交易效果。否则,就会造成信息在跨文化的传递中的不必要的丢失,并可能会因误解对商业活动产生一定的消极影响。

(三)多元文化观

在商务英语的翻译过程中,译者需要明白的是,文化是多元性而非统一性的。世界由众多的国家和民族组成,因此在世界上存在着许多不同的文化,而这些文化之间的差异则是非常之大的。比如说,中国人在做生意时有习惯忌口说“赔”、说“折”的现象,那么在中英商务交流的翻译过程中,就应对这一传统保持应有的尊重。同时,中国人做生意时也讲究有“六六大顺”这样的说法,但是“666”对于受到天主教影响的文化地区的人来说,则是恶魔撒旦的生日,是非常不吉利的一组数字。从文化心理角度来讲,人的心理和一定的心理行为都与其所处的语言环境相一致的。所以,在商务英语的翻译过程中,要对源语言与目标语言两种语境的心理文化因素进行考量,才能找到真正合适的翻译途径和翻译方法。

二、文化心理学对商务英语翻译的影响

(一)商务英语的文化意识

商务英语以其应用英语特征与世界各国的文化紧密相连。东西方国家由于自然因素、以及发展程度不同使得不同地域和不同民族的文化体系具有较大差异。同样的一个概念和行为在两个不同的国度,他们的理解可能有巨大的差别甚至是相反的。例如,龙在中国是威严和吉祥的象征,而“dragon”在西方国家就是邪恶与暴力的象征。因此,产品品牌的设计中的“龙”如果直接译为“dragon”,就会对产品在西方文化中的宣传带来负面的影响。因此在商务活动和贸易中,需要准确地认识商务活动中的文化差异,尽量地熟悉各个国家文化习俗,避免商务出现因为文化差异引起的商务纠纷和损失。

(二)商务英语翻译的文化传递性与交流性

在商务翻译上,传统的翻译观念讲究以原文本为核心,根据美国生成语法学派“翻译就是再编码,是通过改变表层结构以反映其深层结构”的理论,文本或语篇在翻译中有着至高无上的地位。但是,在这种翻译思想指导下的商务英语翻译活动往往会给目标语的读者带来阅读、认知以及理解上的困难,甚至会因文化、语境等因素引起不必要的误会。因此,对于真正成功的翻译来讲,双文化有时会比双语言更加重要。因此,译者在适当的情况下必须通过语言形式上的调整来取得整体上文化信息的对等。这种形式上的调整打破了传统翻译理论中对于源语言语篇绝对忠实的理念,而更加倾向于通过灵活的手段使的译文符合目标语所处的文化背景并取得读者对于译文心理上的认同。

(三)商务英语翻译中的心理文化功能对等

奈达被称为是“当代翻译理论之父”,其理论成果的核心就是翻译的“功能对等”。根据奈达的功能理论,翻译的目标就是要达到两种语言之间功能上的对等,而不能只停留在表层字面意义上的对等。奈达的理论可以说是受到了以韩礼德为中心的系统功能语法学派的影响,而将语言的交际性放在了翻译的首位。在商务英语中,奈达这种“功能对等”理论要实现,就要求译者要突破源语言与目标语言二者语言结构,也就是字、词、句、语篇等限制,而降翻译过程融入到民族语言文化交流的大背景中去。也就是说,要从语言的表层层面深入到语言使用者的心理以及文化当中去。在一种文化里不言而喻的东西,另一种文化可能要费力加以解释,要实现文化的对等性有时就要打破语言结构上的限制。在商务英语的翻译中,要实现的更多是促进商务活动顺利开展的目的,文化与心理上的对等性的传递就要比对原文的绝对忠实更加重要。

三、文化心理学视域下的商务英语翻译原则

(一)交际信息的准确性

在众多翻译的理论中,对于译文的“信”可以说大都排在首位。翻译的最重要的目的就是要准确而又完善地在两个语言体系之间传递话语中的交际信息。因此,是否能够保证交际过程中信息的准确性,是判断翻译质量的首要标准。在商务英语翻译的过程中,要达到“信”的标准,那么必须要考虑的一点就是信息在两种语言之间转换过程中受到的文化心理因素对其的影响。虽然传递的是等值的交际信息,但是因为受到了文化因素的影响,语言的表达方式产生了十分巨大的差异。因此,在翻译的过程中,也要注意到这种文化心理因素在语言表达上的影响,才能合理规避翻译中的失误。

(二)专有名词的对应性

特定语言的社会语境形成了一定的文化背景与社会心理因素,结合商务英语的翻译来看,商务英语活动与经济、贸易、法律、合同、保险、投资等领域关系密切,所涉及的内容具有很强的专业性,因此涉及到的各个领域和方面大量的专业术语。这种专业术语在跨语境的情形下为保证交际信息的准确和交际过程的顺利,通常情况下都会带有很强的对应性。因此在翻译过程中,只有对术语进行精确的使用,才能够保障交际信息的语际转化,也让双方能够在同一文化语境平面内完成商务交流。

(三)语体的适切性

由于文化的不同,不同语境的人对于“好”、“坏”、“美”、“丑”等带有强文化心理影响的概念的理解有着极大的差异。尤其在商务英语中礼貌与寒暄语的翻译上,中文的“哪里哪里”与英语中的“Howdoyoudo.”这样的表达很难在翻译目标语中找到对应的概念意项。因此,在翻译过程中,除了忠实于交际含义的准则之外,还应考虑到文化心理差异给语体带来的影响。

四、文化心理学视角下商务英语的翻译策略

(一)核心概念转化

考虑到文化心理因素对跨语言交际信息的影响,商务英语的翻译过程应从传统的对语篇的拆解-再编码的过程转变为对语篇核心概念意义的转换。通过这种手法可以解决语际交流中因为意象缺失或是意象偏差而造成的翻译困难。如在英文中“blue”代表着蓝色,也代表着忧郁,而在中文确没有可以与之相对的概念意象,因此在翻译过程中则需要进行一定程度的注释才能够在目标语完整地传达源语言中的交际信息。如商务信函中的“Thegoodshasbeenshipped.”在翻译时若译为“货物已被托运”,从语境文化的角度上来讲,这个句子所传达的交际信息在翻译的过程中有一定的缺失,即在译文中无法体现出货品托运的途径。若译为“货物已经轮船运出”,在目标语上则会显得信息冗余。因此,商务翻译的过程中,要根据实际的需求,对源语言语聊进行核心概念的转化,才能更好地达到翻译的交际目的

(二)语言特征的协调性

从句式特征上来讲,英语以圆周句为主,汉语则以松散句为主。在商务英语中,为了显示语言的精确性和逻辑的严密性,英文长以复杂句式的长句为主。因此,在中英转换的过程中,要注意到两种语言的不同的特征,才能够在跨语境的翻译过程中,保留下更多的语言特色和交际内容。

(三)翻译过程中归化与异化的结合

归化和异化是翻译中两种常见的对立的翻译策略。归化是以目标语言为导向,其目的在于使译文符合目标语言的语境文化规范,如将中国的《梁山伯与祝英台》翻译为“RomeoandJulietofChina”就是汉译英中的归化现象。与之相对的是,异化是以源语言为导向,以源语言的语境文化习惯为规范的翻译方式。近年来,汉译英的过程中异化的现象在逐步提升,“GongbaoChicken”、“kongfu”、“theyearofhorse”等短语越来越多地被英语国家的人所接受。

五、结语