首页 期刊 海外文摘 伦理回归之后:译者的责任 【正文】

伦理回归之后:译者的责任

作者:汪金莉 首都师范大学外国语学院; 北京100089
翻译伦理回归   译者责任  

摘要:翻译研究的文化转向之后,译者的主体性被过度夸大,传统的翻译伦理沦落。西方翻译家最先关注到伦理的回归,芬兰翻译家安德鲁·切斯特曼提出了五种翻译伦理模式,即再现的伦理、服务的伦理、交际的伦理、基于规范的伦理、承诺的伦理,本文基于这五种伦理模式提出了在不同伦理下译者的责任,并指出在这种五种伦理模式下对译者责任的规约存在一些不足,需要进一步探索,寻求责任范围更加明晰的译者责任。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅