首页 期刊 考试周刊 文化意象与习语翻译的归化和异化 【正文】

文化意象与习语翻译的归化和异化

作者:张建英 昭通师范高等专科学校外语系; 云南昭通657000
文化意象   习语   翻译   归化   异化  

摘要:翻译首先应该是准确地再现原文的信息,但这并不是翻译的全部。在习语翻译中,信息的传达应包含语义和文化两个层次。如果只译出源语语义层面上的意义,而忽略了其文化色彩,那就会美中不足,甚至让读者产生错误的联想。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅