摘要:风格的传译是文学翻译中不可忽视的重点,更是译者翻译过程中无法克服的难点。本文旨在以李文俊《喧哗与骚动》译本分析翻译外国小说时如何从宏观着眼,微观着手,尽量在译文中保留原文的风味,让读者读到原汁原味的译本。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
热门期刊服务
相关文章
影响因子:--
期刊级别:省级期刊
发行周期:月刊
期刊在线咨询,1-3天快速下单!
查看更多>
超1000杂志,价格优惠,正版保障!
一站式期刊推荐服务,客服一对一跟踪服务!