外语与翻译

外语与翻译杂志 部级期刊

Foreign Language and Translation

杂志简介:《外语与翻译》杂志经新闻出版总署批准,自2000年创刊,国内刊号为43-1527/H,是一本综合性较强的文学期刊。该刊是一份季刊,致力于发表文学领域的高质量原创研究成果、综述及快报。主要栏目:翻译研究、语言研究、专栏:课程思政、外语教育研究、会议综述

主管单位:中华人民共和国教育部
主办单位:中南大学
国际刊号:2095-9648
国内刊号:43-1527/H
全年订价:¥ 148.00
创刊时间:2000
所属类别:文学类
发行周期:季刊
发行地区:湖南
出版语言:中文
预计审稿时间:1个月内
综合影响因子:0.52
复合影响因子:0.41
总发文量:688
总被引量:844
H指数:11
期刊他引率:1
  • 译学辞典编撰:大处着眼,小处着手

    作者:方梦之; 向程 刊期:2019年第03期

    本文从编撰《翻译学辞典》(2019)的角度,对新收的译学术语作了分析和介绍。辞典新收术语集中在五个领域:当代翻译理论、口译研究、语言服务、翻译技术和翻译教学研究,代表了近10年翻译研究的趋向。本文介绍了编辑过程中的考证、梳理、审订和更新词条等工作。

  • 学术期刊的引领作用和编者主体性

    作者:孙吉娟 刊期:2019年第03期

    学术期刊的引领作用及其编者的主体性研究,极具研究的现实意义。译学期刊的学术性、思想性和文化传播性是学术期刊的重要评价因子,与此同时,编者的译学思想、译学活动和编辑理念亦是考察期刊的重要参数。从期刊编者的编辑行为视角出发,探寻编者的学术生涯和思想视野与其所编辑期刊的互动关系,既可以挖掘被遮蔽的编者主体性,丰富编辑角色的内涵、...

  • 2019外语教育教学研究论坛“新时代的外语教育教学:挑战、机遇与探索”通知

    刊期:2019年第03期

    进入新时代,我国外语教育面临新的挑战与机遇。“走出去”战略的实施、“一带一路”的建设及“人类命运共同体”的构建迫切需要外语基础扎实、国际视野宽广、家国情怀浓厚、擅长思辨沟通的高素质外语人才。为了更好地满足新时代国家对外语人才的需求,在中国英汉语比较研究会英语教学研究分会(CELEA)和中国英汉语比较研究会教育语言学研究专业委...

  • 基于典型翻译问题的定性概括与经验规则建构——体验-建构融通式笔译教学法研究之三

    作者:曾利沙 刊期:2019年第03期

    笔译教学的改革创新应着重于指导学生针对难点与重点问题进行归纳性的经验规则建构,培养其举一反三和触类旁通的经验理性认识的能力。本文以体验-建构融通式笔译教学模式为理论方法,通过对文本翻译理解与表达过程中的若干典型问题的剖析,探讨了培养学生定性概括能力、语境参数甄别能力,多维方法运用能力,体验逻辑辨析能力,经验规则建构能力之道,...

  • 关于“翻译生态环境”的新思考

    作者:蒋骁华 刊期:2019年第03期

    德国生物学家海克尔(Ernst Haeckel)1869年提出生态学概念,认为它是研究动物与植物之间、动植物与环境之间相互影响的一门学科。在人文学科中“生态”是一个隐喻,表示一种“美好的、健康的、和谐的”理想状态。在“生态翻译学”中,“生态”在绝大部分情况下也是一个隐喻,也是“美好的、健康的、和谐的”意思。因此,“翻译生态环境”是指译者、翻...

  • 从《红楼梦》两英译本中状语选择的差异看译文中译者母语的特色

    作者:王之豪; 王建国 刊期:2019年第03期

    本文结合Talmy提出的宏事件理论,分析了《红楼梦》的杨氏译本和霍氏译本中主要状语类成分的表达,指出两种译文间表达上的差异主要是由英汉语语用方式差异所导致的。杨译似受汉语语用方式的影响,反映在译文表述更重过程;而霍译似更受英语语用方式的影响,译文更重结果。

  • 第十八届全国科技翻译研讨会通知

    刊期:2019年第03期

    在科技日新月异的时代背景下,科技翻译不断面临新的使命和挑战。为应对新的使命和挑战,充分发挥科技翻译的社会功能,进一步促进科技翻译事业稳步发展,兹定于2019年11月1-3日在江西财经大学举办“第十八届全国科技翻译研讨会”,主题为:科技翻译的传承与创新。本届研讨会由中国翻译协会科技翻译委员会主办,江西财经大学和江西省翻译协会共同承办,...

  • 译者在思想文化传播中的能动性探究——《华英字典》中儒家典籍英译研究

    作者:王秀文; 阮玉玉 刊期:2019年第03期

    Marrison编撰的《华英字典》是世界上第一部汉英词典,该字典包含大量儒家典籍内容的英译,对促进中外文化交流的作用不容忽视。本文通过查证字典中收录的语料出处,确定原文语境,对其英译本进行深入分析,发现马礼逊对儒家经典中的有些内容予以保留,而有些内容在语义上则有所改动。本文对此进行分析并尝试给出原因,从而探讨译者在思想文化传播中的...

  • “走进去”的翻译:近代湖湘名人著述译介述考

    作者:邓天文; 章云东 刊期:2019年第03期

    魏源、曾国藩、左宗棠、郭嵩焘潢兴等湖湘名人以自己的思想和实践,深刻影响了近代中国及其与外部世界的交往。他们的著述是湖湘文化的重要组成部分,也是中国文化和世界文化的宝贵财富。从国外译介的现状看,它们在译介的主体、客体、形式、质量和效果等方面呈现出诸多值得译界思考的特点。在中国文化开始从“走出去”提升到“走进去”的新时代,就...

  • 农学典籍《氾胜之书》的辑佚、今译与自译“三位一体”模式研究

    作者:孔令翠; 周鹤 刊期:2019年第03期

    《氾胜之书》是我国首部由个人撰写的农学典籍,也是世界上最早、最权威、影响最大的农书之一,然而在两宋期间佚失。后经清朝学者辑佚才将部分内容保存了下来。20世纪中叶,我国著名农史学家石声汉对其重新进行了辑佚、校订、勘误和今译,著成了《汜胜之书今释》,并将其自译成英文。本文拟通过对石声汉辑佚、今译与自译《氾胜之书》的历程,探讨古代...

  • 关于召开中国英汉语比较研究会第七届理事会全体会议的通知

    刊期:2019年第03期

    理事会全体成员、分支机构负责人和秘书长:中国英汉语比较研究会拟在2019年11月8-10日(8日报到,9日全天、10日上午会议)在广西大学召开全体理事会。会议主要议题:1、颁发第七届理事会理事证书;2、讨论研究会分支机构的管理及规范性评估;3、讨论教育部对研究会分支机构的检查与抽查;4、审议相关分支机构的入会申请;5、讨论2020年研究会第十四次全...

  • “误译”还是“误判”?——典籍误译批评的几个误区

    作者:袁湘生 刊期:2019年第03期

    误译问题是翻译批评中的一个重要话题,但是并非所有针对误译问题的批评都是合理的。本文主要讨论典籍误译批评的三个误区:一是译者所根据的原文并非我们所熟知的版本,而按照一般的通行版本论其正误;二是译者有意采用偏离原文的改译策略,而评判者则谨守“忠实”的翻译标准,凡有不合,即视为误译;三是译者对原文有不同的理解,而我们则依据自己的理...

  • 《天问》英译研究综述

    作者:邓璇; 谈宏慧 刊期:2019年第03期

    《天问》作为中国艺术史上最古老的文献之一,吸引了学界的关注。本文收集到《天问》五个英译本并对其国内英译研究进行分析。研究发现目前《天问》英译研究分别从不同译者、译本、视角和翻译方法等方面开展,存在译者研究的零散性、研究视角的单一性、研究方法的传统性且缺乏系统性研究的不足,而采用跨学科的视角、引进多学科的研究范式以及加强...

  • 辖域再造原则

    作者:杨永忠 刊期:2019年第03期

    辖域再造是句法学研究中的一个重要概念。本文在对辖域再造的句法分布与特征进行一番梳理后,提出了辖域再造原则,其中包括辖域再造的允准条件和限制条件两个方面。辖域再造是移位的照应语为满足约束原则的要求而移位至其基础生成位置的一种句法操作。其不仅是语义诠释的需要,而且是句法合法性检验的需要。一个句法成分的辖域再造能否实现,取决于...

  • 中国网络文学对外传播研究:现状与前瞻

    作者:单宇; 蔡万爽 刊期:2019年第03期

    网络文学是中国文化走出去的后起之秀,本文对国内网络文学对外传播研究进行分析,并就此对未来研究做出展望。结果表明:相关研究日益增多,但整体数量有限,仍需学界投入更多关注;研究内容涉及传播内容、传播媒介、传播者、受众、传播效果、传播情境和传播目的,但仍呈碎片化,尚未形成独立的理论框架;研究方法趋于多元化,但多为点评式、随感式,成熟...