外语与翻译

外语与翻译杂志 部级期刊

Foreign Language and Translation

杂志简介:《外语与翻译》杂志经新闻出版总署批准,自2000年创刊,国内刊号为43-1527/H,是一本综合性较强的文学期刊。该刊是一份季刊,致力于发表文学领域的高质量原创研究成果、综述及快报。主要栏目:翻译研究、语言研究、专栏:课程思政、外语教育研究、会议综述

主管单位:中华人民共和国教育部
主办单位:中南大学
国际刊号:2095-9648
国内刊号:43-1527/H
全年订价:¥ 148.00
创刊时间:2000
所属类别:文学类
发行周期:季刊
发行地区:湖南
出版语言:中文
预计审稿时间:1个月内
综合影响因子:0.52
复合影响因子:0.41
总发文量:688
总被引量:844
H指数:11
期刊他引率:1
  • 漫话学术与人生——兼谈翻译工作者的时代使命

    作者:左飚 刊期:2018年第02期

    2017年岁末,第二届全国英汉对比与翻译中青年博士论坛在上海海事大学隆重举行。来自伦敦、香港、北京、上海、天津、重庆、广州、南京、杭州、武汉、沈阳、哈尔滨、太原、贵阳、西宁、苏州、扬州、徐州、芜湖、湛江等地业界精英的出席使本次论坛办成了语言与翻译界的一次盛会。论坛组委会在议程之外还专门为中青年学者举办了以"学术与人生"为...

  • “第八届全国应用翻译研讨会”一号通知

    刊期:2018年第02期

    随着"一带一路"倡议的不断推进,我国企业国际化和文化、学术"走出去"成为时代的主旋律,构建融通中外的话语体系已成当务之急。与此相适应,以翻译和本地化为主体的语言服务呈现多元化、全球化的发展态势,翻译技术得到大规模应用,垂直领域的专业翻译"附加值"迅速提升,这不仅对应用型翻译人才培养提出了更高要求,还促使应用翻译的体系研究向...

  • 变译理论学科反思

    作者:黄忠廉; 陈媛 刊期:2018年第02期

    "变译理论"刚过十八岁!诞生之初,难掩其真形,曾引来热议,有说俊的,有说丑的,或会上探讨,或撰文争鸣,均促其健康成长。常言道:女大十八变。变译理论自身变化不大,倒是所赖以生存的文化语境近20年有了巨变。我国文化内译逐渐转向内外平分秋色,甚至是呈现出对外文化变译唱主角、成主流的态势。

  • 变译的多重意涵与理论地位

    作者:何刚强 刊期:2018年第02期

    过去二十年间在我国发展起来的变译理论与实践研究影响日隆。今天深化这个议题,视野应更加宽广、更为辩证。本文的要点有二:首先,应认识到翻译本身就是一个变的过程,成熟的译家也都一直不同程度地在遂行这种变。但在宏观层面,人们对其中的裂变现象尚不能普遍接受,主要原因是受传统的"原汁原味"翻译观的束缚,因此变译理论的完全确立必须先摆脱...

  • 翻译生态学视域下变译产生发展中的限定因子

    作者:许建忠 刊期:2018年第02期

    翻译生态学是一门新兴的边缘学科,通过运用翻译生态学的基本原理之一,即将其限定因子定律运用于剖析在变译理论产生发展过程中起作用的各种生态限定因子,而时空环境、经济效益、创意性能、文化适宜、和谐共生就是变译产生发展中的限定因子。本文通过剖析这些限定因子,推演出变译理论产生发展的奥秘。

  • 朱光潜西方美学变译研究

    作者:高金岭 刊期:2018年第02期

    在20世纪中国社会与现代美学转型的不同阶段,朱光潜以西方美学的变译为主要治学路径,通过有针对性地翻译引进西方美学经典,借助西方美学的思维准则和理论框架,重构中国传统美学中的经验知识,建立了独具特色的美学体系。朱光潜的"变译"实质上是中国传统美学向现代转型的"知识再生产"之路。只有将朱光潜的翻译作为他美学体系的有机部分,将朱光...

  • 变译研究二十年:哲思、发展和国际化

    作者:焦鹏帅 刊期:2018年第02期

    本文从变译理论的哲学思想、研究对象、发展变迁、应用范围和国际传播方面,指出变译理论从初创时期即针对非全译现象提出的概念,展现结构主义的二元特征。它从众多翻译现象描述出发,归纳演绎,体现阐释学、现象学和实用主义哲学的特征。从其发展脉络上看,聚焦文本,开放包容和动态平衡是其理论特性。其对文学翻译的大众化传播和当下以信息和知识传...

  • 中国文学对外传播的译介途径研究——以《解密》的海外成功译介为例

    作者:滕梅; 左丽婷 刊期:2018年第02期

    中国文学的译介作为中国文化"走出去"的关键一环,在其译介过程中,译介途径是最重要的环节之一。麦家的作品在国外取得了不错的译介效果,本文以《解密》在英美等国家的成功译介为案例,从出版和宣传两个角度,在译者、出版社、文学人、大众传播媒介和推介活动等5个方面分析该作品的译介途径,以期为中国文学"走出去"提供理论指导和借鉴。

  • 从原型思维看沙博理民谣英译中的概念转换

    作者:任东升; 战蓉蓉 刊期:2018年第02期

    翻译过程是范畴化的过程,是依托原型的目标语文本的再现过程。译作是否与译语原型具有足够的家族相似性是推知译者经验认知的重要切入点,由此促发的翻译策略选择亦能反映译者对某一范畴的认识和定位。民谣是一个典型范畴,是研究译者翻译思维和翻译心理的有效着力点。本文在原型思维的视角下,以四部中国当代小说沙博理译本中的民谣英译为例,从结...

  • 关于《汤显祖戏剧全集》的英译

    作者:张玲 刊期:2018年第02期

    由汪榕培主持英译的《汤显祖戏剧全集》是目前唯一一部完整的英文版汤显祖戏剧集。本文从翻译的意义、译本的接受环境、译者准备、翻译策略和译本的副文本五个方面对这部全集的英译和传播进行探讨。

  • 英汉学术论文引言中引用的修辞劝说对比——基于英汉应用语言学期刊论文的分析

    作者:杨建新; 李平艳 刊期:2018年第02期

    本研究从“作者立场”、“文本融合”及“作者融合”维度,结合引言的三个语轮,对比分析英汉学术论文引言中的引用.结果发现,英汉学术论文在总体引用数量、作者态度、文本融合和作者融合四个方面都存在差异.汉语倾向于使用更多的引用来“建立研究领域”,而英语倾向于使用更多的引用来“创立研究空间”,两者在“宣布当前研究”时引用都较少.与英语...

  • 基于框架分析理论的《葛底斯堡演说》词文本分析

    作者:李宏德 刊期:2018年第02期

    Goffman的框架分析理论是文化社会学的经典理论,广泛用于新闻文本的分析,并被证明行之有效。本文运用该理论分析Lincoln的《葛底斯堡演说》演讲文本,探究其在美国备受欢迎,长盛不衰的原因,并论证框架分析理论在分析演讲文本中的效应。。

  • 第18届中国系统功能语言学学术活动周通知

    刊期:2018年第02期

    第18届中国系统功能语言学学术活动周(以下简称"活动周")将于2018年8月29日至9月2日在黑龙江大学举行。本届活动周由中国英汉语比较研究会功能语言学专业委员会暨英汉语篇分析专业委员会主办,黑龙江大学外国语言文学学科和《外语学刊》编辑部承办。这将是中国系统功能语言学团队首次在黑龙江省举办此类大型系列学术活动,活动周将是一次全方...

  • 英语学习者学术论文中最高程度语的扩展意义单位研究

    作者:韩浩 刊期:2018年第02期

    本文通过对比国际权威期刊语料库(IJAC)和中国英语学习者硕士论文语料库(MAC),考察学习者在学术论文中最高程度语的扩展意义单位与国际期刊作者的异同。研究结果发现:学习者的最高程度语在扩展意义单位的搭配形式上和国际期刊作者相比具有一定相似性,但在意义层面的语义韵使用上会出现较大差异,进而影响学习者学术态度的表达和学术观点的可...

  • 跨文化交际能力框架构建及大学英语教学改革

    作者:李清平 刊期:2018年第02期

    世界经济全球化越来越需要其从业人员具备较高的跨文化交际能力,因此,高等教育正在将这一能力融入其总体培养目标中,尤其是外语教育的培养目标中。然而,跨文化交际能力却是一个很难定义的构念。为了更好地指导教育实践,尤其是我国的英语教育实践,该研究以中国商务人员为对象,调查跨文化交际能力的构成维度。结果表明,跨文化交际能力大致包括语言...