首页 期刊 天津外国语大学学报 “翻译的副文本研究”专栏 【正文】

“翻译的副文本研究”专栏

文本研究   20世纪70年代   专栏   翻译   文艺理论家  

摘要:主持人语(冯智强):副文本(paratext)这一概念最初由法国文艺理论家杰拉德·热奈特(Gérard Genette)于20世纪70年代在《广义文本导论》一书中提出,而后在《隐迹文本》和《副文本:阐释的门槛》等作品中不断发展和完善,用来指“在正文本和读者之间起着协调作用的、用于展示作品的一切言语和非言语的材料”(Genette,1997:1),其中主要包括以标题、序、跋、题辞、图片、注释、附录等随书一同出现的内副文本(peritext)和以访谈、对话、书信、日记、书评、书刊广告等为代表的外副文本(epitext)。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅