上海翻译

上海翻译杂志 CSSCI南大期刊 北大期刊 统计源期刊

Shanghai Journal of Translators

杂志简介:《上海翻译》杂志经新闻出版总署批准,自1986年创刊,国内刊号为31-1937/H,是一本综合性较强的文化期刊。该刊是一份双月刊,致力于发表文化领域的高质量原创研究成果、综述及快报。主要栏目:理论思考、应用探讨、翻译策略、口译研究、译史纵横、会讯·会议报道

主管单位:上海市教育委员会
主办单位:上海市科技翻译学会
国际刊号:1672-9358
国内刊号:31-1937/H
全年订价:¥ 408.00
创刊时间:1986
所属类别:文化类
发行周期:双月刊
发行地区:上海
出版语言:英语、中文
预计审稿时间:1-3个月
综合影响因子:2.22
复合影响因子:1.77
总发文量:1105
总被引量:15397
H指数:52
立即指数:0.0759
期刊他引率:1
  • 中外翻译策略类聚——直译、意译、零翻译三元策略框架图

    作者:方梦之 刊期:2018年第01期

    本文荟萃并归纳古今中外的翻译策略。其中,直译、意译、零翻译是自古以来传统译论的基石,论者都以此表达文本原意为圭臬。作者假设直译、意译、零翻译为三个原点,构建三元翻译策略框架图,并将林林总总的翻译策略按其对三者的不同取向纳入其中。此外,也有一些翻译策略,如改写、达旨、拟译等,则以虚线画框,依附于三元翻译策略框架之外,表明其译文...

  • 借代式翻译的作用

    作者:王斌 刊期:2018年第01期

    借代式翻译,即无论原文是否是借代式的修辞表达,都用概念借代的思维方式翻译原文。在翻译过程中,它无处不在,但译者却又几乎熟视无睹。借代与隐喻,既相互区别,又相互转换。借代在翻译过程中建构概念结构的特征表现为:1彰显个性化体认结构,揭示不同语言交际模式的区别性特征;2有助于建构新的共注观,引进新的交际模式;3有助译文概念结构整合,变通...

  • 翻译与身份研究框架探赜

    作者:曾祥宏 刊期:2018年第01期

    翻译与身份是翻译研究在社会学领域中的重要课题,在语言转换过程中也关注翻译对身份构建和维持的关系。本文对各主体的身份重新归类,从而构建较为完整的"翻译与身份"研究框架。翻译与身份的研究内容可分为翻译的内部身份和外部身份,前者指与翻译本体相关的身份研究,即对翻译实践、翻译研究、译作、译者/译员等的身份研究;后者关涉翻译与外部社...

  • 翻译研究的热点与展望:基于国家社科基金项目的立项分析(2013—2017)

    作者:张梓辰; 张政 刊期:2018年第01期

    通过对近五年(2013—2017)翻译研究立项的定量分析,本文发现:1.翻译学研究总体发展迅速,内容以语言学、文学、哲学为主;2.国家战略政策导向及语言服务市场需求同重点项目立项正相关;3.高校科研人才为项目申请主力,学科分布呈聚合态势;4.典籍翻译和语料库研究成为近年来研究热点,翻译研究领域多元化、跨学科趋势明显;5."文学"、"文化"、"...

  • 人文社科论文摘要翻译:瓶颈及对策

    作者:陈小慰; 汪玲玲 刊期:2018年第01期

    本文在简述人文社科类论文摘要特点及翻译困难的基础上,采用汉英"原生性"学术论文摘要平行语篇对比路径,围绕论证、诉求、形式和辞格等层面具体对比分析两种语言中同类学术论文摘要的异同点。本文通过实例,从修辞资源和"受众"角度探讨学术论文摘要翻译中需要特别关注的瓶颈问题并探讨其解决对策。

  • 《论语》公理化诠释与翻译的理据和实践

    作者:桑龙扬 刊期:2018年第01期

    公理是一个哲学和数学上的概念,是一种不需要证明的自明之理。用公理化方法诠释《论语》,就是在遵循原意的基础上,对《论语》的历代注疏进行新的梳理,推导证明众多蕴含在《论语》中的客观命题,以使《论语》的各个部分和概念之间形成清晰的逻辑联系。本文探讨了"公理化"和"公理化"方法的概念,阐明了运用公理化方法诠释《论语》等儒学经典的理...

  • 迪士尼动画电影歌曲翻译研究

    作者:蔡佳立 刊期:2018年第01期

    动画电影歌曲翻译(大类上属影视歌曲翻译)本质上属于实用翻译研究的范畴,故迪士尼动画电影歌曲翻译的研究是集表演性、文学性与音乐性为一体的跨学科研究。本文基于翻译学的一般义理,将迪士尼动画歌曲翻译置于接受美学的问题框架内考量这一翻译活动,整体上以表演性统摄其音乐性和文学性,在具体的翻译过程中以歌曲旋律、歌词语音、歌词语义翻译...

  • 浅谈赵元任的字词观:兼议王洪君的汉译本

    作者:许希明; 王文斌 刊期:2018年第01期

    赵元任先生发表的论文"Rhythm and Structure in Chinese Word Conceptions",标志着他对汉语认知的学术升华,而"以字为主,以词为辅"的观点是他对汉语学科的一大贡献。王洪君教授对此文的汉译为相关研究提供了重要参考,使汉语读者受益良多。但是,对照原文发现,译本存在因句式不畅而语义不清、概念漏译甚至误译的现象,汉语读者由此难以全面领...

  • 第二届“理论翻译学及译学方法论”高层论坛在广外召开

    作者:陈元飞 刊期:2018年第01期

    为完善和促进翻译学科建设,推进中国翻译学研究与发展,整合国内外力量,共建平台,协同创新,广东外语外贸大学于2018年1月12—14日召开第二届"理论翻译学及译学方法论"高层论坛,来自全国各地50多名与会专家齐聚一堂,畅谈变译理论,进行批判与反思。

  • CATTI与MTI衔接的现状、问题及对策

    作者:吴萍; 崔启亮 刊期:2018年第01期

    本研究重点考察近10年来CATTI考试与MTI教育衔接的情况,采用问卷调查的方式对全国205所MTI高校师生及107家MTI用人单位进行调研,探讨了衔接工作的现状和问题,并从语言服务人才评价体系构建、CATTI考试内容和形式改革、非通用语种人才培养和考试宣传、CATTI被认知程度推广以及CATTI与MTI教育职业化对接五个方面提出建议,研究旨在为CATTI与MTI在应...

  • 依托翻译实训的MTI学生思辨能力提升机制研究

    作者:李家坤; 李琳琳; 徐淑玉 刊期:2018年第01期

    思辨能力是译者能力的核心要素,以知识传授和技能训练为中心的传统翻译教学模式不仅致使学生思辨能力的缺失,也与大学教育全人培养的目标背道而驰。本文以翻译实训为依托,对MTI学生思辨能力提升机制从教学内容选择、教学过程设计以及学习绩效评价三大方面进行了深入、系统的研究。教学内容选自真实的翻译实训过程中遇到的实际问题。教学过程中以...

  • 翻译书评学论纲

    作者:刘金龙 刊期:2018年第01期

    利用书评学理论资源系统研究翻译学中的相关问题便会催生出翻译书评学这门分支学科。翻译书评学的建设与发展离不开本学科的元理论。本文借鉴书评学的有关研究成果,提出翻译书评学元理论的结构体系,具体包括翻译书评学的定义、学理基础、学科性质、研究对象、研究任务、研究内容、研究方法和学科体系等诸问题,勾勒出翻译书评学的一些基本研究论...

  • 新世纪以来我国翻译书评研究:现状与思考——基于18种外语类期刊的统计分析

    作者:管机灵 刊期:2018年第01期

    本文统计分析了2000年至2016年间发表在18种外语类期刊上的641篇翻译书评文章,总结了新世纪以来我国翻译书评的特点:①书评类型多样化;②书评对象多元化;③书评写作日趋规范化;④书评队伍日益壮大,发表阵地逐渐增多;⑤书评学术价值逐步得到认可。同时也指出一些问题:①书评发表时效性较低;②书评者与著作者有学术亲缘关系;③书评的正面评价多...

  • 从《选集》外来译者修改意见谈政治文本英译的可接受性

    作者:谭莲香; 辛红娟 刊期:2018年第01期

    外来译者的修改意见表明,当前中国政治文本英译文问题主要体现在:语言表达偏离译语规范、政治术语表述未能契合读者认知水平、中国传统文化的再现过于拘泥于细节。当前,要提高译文可接受性,应充分观照译语读者特征,以简洁明了的语言传播中国政治理念。具体而言,可从三方面进行完善:(1)译者模式以中外专业人士合作翻译为宜。(2)翻译方法应...

  • 老舍翻译文学研究:“阅读的文本”和“书写的文本”

    作者:张曼 刊期:2018年第01期

    从阅读和创作角度考察老舍翻译文学发现,译者借翻译媒介所体现出的中外文学的双向交流,因译者翻译意图的不同而呈现出不同的诗学意义。总体上,受"阅读"行为支配的译者企图让译本成为"阅读的文本",从而把老舍作品传播到海外,实现中国文学在世界文学多元系统里占有一席之地的愿景,而实际上则只是实现了提升中国文化在海外的自我形象;而以"写...