首页 优秀范文 商务英语信函论文

商务英语信函论文赏析八篇

时间:2023-03-21 17:08:26

商务英语信函论文

商务英语信函论文第1篇

[关键词]言语行为 商务信函 语用失误 跨文化交际

[中图分类号]H319 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2015)12-0056-01

商务信函是跨文化交际中十分重要的交流方式,也是体现英语专业学生跨文化交际能力的重要方面。商务信函的书写是否能表达交流者的本意,是否符合跨文化交际的原则,直接关系到商务交流的成败。因此,对英语商务信函中常见的语用失误进行研究,是十分重要且必要的。言语行为理论是语用学研究的重要理论,从言语行为理论的方面进行研究,可以有效地减少商务信函中出现的错误,避免由于语用失误导致的跨文化商务交流的失败,从而达到提高英语专业学生英文商务写作能力的目的。

一、言语行为理论概述

言语行为理论是语用学研究中十分重要的理论。是由Austin(1962)首先提出的,根据Austin的理论,一个人在说话的时候,同时要完成三种行为:言内行为(locutionary act),言外行为(illocutionary act)和言后行为(perlocitionary act)。言内行为指说话本身,即发声说出一个语句的行为。言外行为指通过说话所完成的言语行为。言后行为就是通过实施这一言语行为所造成的行为,即言外行为的后果。言后行为依赖语境,并不是通过话语本身就能达到,因此具有很大的不确定性,而交际结果的失败,常常是因为言后行为没有发生所导致的。因此,通过研究言后行为没有发生的原因,能帮助我们分析导致商务交流中出现语用失误的原因,并有效地避免这些语用失误,从而提高商务交流的能力。

二、英语商务信函中的语用失误分析

(一)称谓用语差异导致的语用失误

商务交际中,信函开头的称谓标志着写信人与收信人之间交流的开始,如果称谓使用不得当,会给对方留下糟糕的第一印象。中国学生在商务信函的开头,常常会使用Dear Sir, 或Dear Madam这种比较宽泛的称谓用语,因为在没有确切了解对方信息的情况下,这种称谓被认为是比较安全的,可以指向对方机构的任何人。而这种不够具体的称谓在英语商务信函中并不容易被英语的本族人接受,看到这样的称谓,会让对方觉得不够礼貌和重视,因此,也会让对方在进一步的商务信函交流中缺乏热情和兴趣。英语的本族人倾向于使用指向性更强的明确称呼。

(二)寒暄语差异导致的语用失误

寒暄语一般出现在商务信函的开头,常常是一些没有实质意义的客套话。在汉语习惯中,我们通常在信函的开头使用一些寒暄语来拉近彼此的关系,从而为后面的交流奠定基础。而类似:“hello,how is everything going lately?”这样的寒暄,往往会给英语的本族人留下随便的印象,反而显得对接下来的商务交流不够重视,不但不能达到维系友好的人际关系的目的,可能还会适得其反。所以,我们在正式的商务信函中,应该避免这种差异导致的语用失误。

(三)致谢语差异导致的语用失误

在商务信函交流中,出于礼貌的考虑,我们常常会使用致谢语来表达认可和感激之情。这些致谢语有的出现在信函的开头,如:“Thank you very much for your

consideration.”“Thanks a lot for your last letter.”我们看到这样的句子中出现了起强调作用的修饰词“very much”“a lot”。如果这些修饰词的使用频率过高,会让英语的本族人感觉到莫名其妙,无法理解这么多的致谢从何而来。因此,如果不能意识到这种差异,那么我们的致谢言语行为就无法产生我们所期望的言后行为,也无法对商务交流的顺利进行起到促进作用。

三、结语

言内行为是通过说话的行为表达字面的意思,言外行为是通过字面意思表达说话人的意图,而言后行为就是当你的言外行为被理解以后所产生的后果。如果我们只考虑自己的表达方式是否表达了本意,而忽略了这些表达是否恰当,是否符合英语本族人的思维和语言习惯,这也就等同于忽略了言后行为发生的可能性,最终也必将导致表达意图和表达效果不对等,从而造成语用失误。我们在商务交流中,应该更多的关注中西方文化的差异,学会按照英语本族语者的表达方式和思维方式去思考和处理问题,适当地调整自己的表达方式,使其满足的适应商务交流的需要。只有这样,我们才能避免由于文化背景和表达方式差异所导致的语用失误,有效地提高跨文化交际的能力,成功地实现良好的商务交流。

【参考文献】

[1]杨蔚.从言语行为理论的角度看英语专业学生英文求职信中的语用失误[J].湖南人文科技学院学报,2015(08).

商务英语信函论文第2篇

[关键词] 英语函电 商务活动 运用

一、引言

商务英语函电是国际商务往来中经常使用的交流手段,而商务英语函电的使用贯穿对外贸易交往的各个环节。本文根进行了对外贸函电的文本特征进行了分析,并以此提出了相应的解决方法,因此得到更有效的应用,更有利于外贸发展和便于沟通。从而达成业务并进行有效地开展。

二、英语函电文体的基本特征

在如何更好地掌握英语函电的写作技巧之前首先应了解英语函电的基本特征,英语函电是一种特殊的文体,它是在外贸实务中通过语言作渠道,采用特点格式进行交往。作为一门特殊的语言和实用性很强的课程,它的特征主要表现在语言形式、语言特征和词汇特征等方面。

1.语言特征

为了避免涉外商务中在意义上产生模棱两可和误解,在外贸函电中,更加注重的是表达是否贴切、清楚,能否给对方留下良好的印象,最终能否达成交易。其句子结构往往按正常语序组织,以显现属于谁的责任和义务。在外贸函电中,顾及得最多的是下述七个方面,即清楚、简结、正确、完整、具体、礼貌和体谅。

2.词汇特征

运用文字一般做到规范、确切、简练、明晰。涉及有关双方的权利和义务时,用词相当精确。在业务上惯用的名词、缩略语、术语和货币符。如:We can consider to reduce our price if your order is largeenough此句意义含糊,改为We can reduce our price by 2% if your order exceeds 5.000 pieces后.意思就清楚了。

三、写好英语函电应注意的问题

1.格式随意化:英语商业信函一般包括信头、写信日期、信内地址、称呼、正文、结尾客套话、签名、签名缩写等几个主要部分。根据具体情况,也可省略部分内容,如信内地址,签名缩写等。目前国外普遍采用齐头式,因为此种形式可使打印效率提高,信的外表看起来更整洁。笔者曾在实习单位的其中一封邮件中发现:原译为:China Minsheng Banking corporation ,Ltd.(中国民生银行有限公司),corporation本身即为有限公司,相当于limited company,英译中无需再加“Ltd.”。

2.内容简明化:外贸英语函电的篇幅应以一张纸为限。“短”为宜。一个段落最好不超过1O行,否则给人以沉闷的感觉。选择一些虽短但意义确切的词,可以给人以明快的印象,并可省去收信人逐字推敲词义的麻烦和时间。例如,用“though”代替“despite the fact that”,用“if”代替“in the event that”。在实际应用中应不断练习,删去不必要的字,让句子更精炼,表意更准确。

3.语言规范化:随着对外交往的日益频繁,外贸函电的语言使用已越来越规范化。但目前在一些商务资料、往来函电中仍有许多洋泾浜英语在被公式般地使用,如“at an early date”、“enclosed please find”、“reason is because”等等。有一个行之有效的方法可解决这个问题,即向英语国家的客户学习,研究对方发来的函电,琢磨其用词造句,逐步改进自己的不足之处。

除以上应注意的问题之外,还应稍加注意英语函电的语气。因为写信的语气表明了你写信的态度。礼貌地及时回复对方来信,会让收信人产生友善的反应,反之,命令、生硬、蛮横的语气会使函电达不到预期的目的。

五、英语函电在商务活动中的应用

外贸函电是国际贸易领域人们借以沟通的书面工作语言,由于函电比口头沟通形式严谨和清晰。近年来,随着我国与世界各国贸易活动日渐频繁和复杂,外经贸人才应具备通过书写信函实现有效沟通的能力已成为迫切需要。通过本次毕业实习了解到许多外贸企业将“能够熟练使用外文,流畅和准确的和外商沟通”作为考查职员和招聘新人的标准之一。可见英语函电在商务活动中的广泛应用。

1.掌握和熟悉外贸函电的相关业务和知识

在写作英语函电前必须熟悉掌握外经贸业务的主要步骤:建立业务关系、询价、报盘、还盘、订货、接受、签约、包装、装运、支付、结算、保险、商检、索赔、、抱怨与调停等等。因此在了解英语函电写作技巧之外还应注意结合外贸业务进展的不同环节和内容学习相关函电的写作,以达到一封有效的外贸英语函电。

2.注重理论与实践相结合

只有通过系统地学习、不断地操练、模仿和实践,才能更好地巩固所学的知识,最终达到能够正确翻译并能拟写相关的外贸信函。再好的理论倘若不与实践相结合也是毫无意义的。因此,应首先充分了解英语函电的语言特点、写作格式、写作技巧和规则,以及相关商务知识等理论基础上进行大量的操作练习,从而更好的培养和有效地运用英语函电的能力。

六、结论

英语函电作为国际商业交往联系的重要手段。为了能够达到以笔代口谈生意的目的,除了熟练掌握商业知识和英语写作技巧外还要了解英语商业资件的写作特点和要求以及其他相关内容,以便有效沟通。

商务英语信函论文第3篇

关键词:商务英语信函;八C原则;合作原则

中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1006-026X(2013)12-0000-02

一.理论背景

(一) 八C原则

作为区别于其他文体的一种语言变体,经过多年的发展,商务英语信函已经形成了一套较为完整的且特有的语言表达形式。就其内容而言,商务英语信函的内容和读者都有很强的针对性,而且商务英语信函涉及的是商品、询盘、报盘、订货、合同、付款方式、运输、保险、索赔及仲裁等方面;至于收信人和发信人,则主要为国际商务领域内各层次的专业人士。为了符合职场中“效率第一”的文化,商务英语信函形成了行文简洁,条理清晰,选词恰当的语言特点。此外,商务英语信函写作还要求措辞委婉,礼貌得体。所有的这些语言特点可以综合归纳为“八C原则”,即礼貌、体贴、完整、清楚、简洁、具体、准确和信用。

(二)合作原则

合作原则是由格莱斯提出的一项重要的语用学理论。在格莱斯看来,我们在交谈中好像遵循了这样的原则:“使你所说的话,在其所发生的阶段,符合你所参与的交谈的公认目标或方向”。这个原则叫合作原则(Cooperative Principle),简写CP,包括下面四条准则:

数量:使你的话语如(交谈的当前的目的)所要求的那样信息充分;不要使你的话语比所要求的信息更充分。

质量:不要说自知识虚假的话;不要说缺乏足够证据的话。

关系:要有关联。

方式:避免歧义;要简练(避免冗长);要有秩序。

二.合作原则在商务英语信函中的应用

一般来说,商务谈判需要四个步骤来完成,即:询盘,报盘,还盘和反还盘,接受与订货。因此,本文的信函研究对象也逐一覆盖以上四个方面,以此在“八C原则”的基础上探讨合作原则在商务英语信函中的应用。

1.询盘(Inquiry)

Dear Sirs,

Our customers have expressed interest in your COMPAQ 1200 computers and required about their quality.…before placing a firm order we should be glad if you would send us your catalogs and price-lists of such product concerned by airmail.You are kindly requested to quote the FOB New York.

2.报盘(Offer)

Dear Sirs,

Re:COMPAQ 1200 COMPUTERS

We are very pleased to receive your inquiry of 18th February and are enclosing our illustrated catalogue and price list giving the details you asked for.On regular purchases in quantities of not less than 1000 sets,we could allow a discount of 2%.Payment is to be made by irrevocable L/C at sight against presentation of shipping documents.

在信函1中,买方主要想从卖方获得两方面关于商品的信息:商品目录,商品的离岸价格。在信函2中,卖方分别对以上的信息作出了回复。在这一点上,卖方遵循了合作原则中的数量准则,也就是,在充分提供买方所需的信息的基础上没有提供多余的信息。这也与“八C原则”中的完整性一致,即商务信函应提供所有必要的信息,使所有的问题得到答复和解释。另外,在信函2中,卖方还遵循了质量准则。卖方在信函开头首先向买方确认询盘信函的发出日期来确定将要在报盘中提供的商品信息与买方所需要的信息一致。在“八C原则”中,正确性和信用原则为合作原则中质量准则的遵守提供了基础。正确性是商务英语信函写作的重要原则,除了要求写信人准确地使用语法、标点和词等基本写作要素外,还要求在信函中提供正确的信息和精确的数值等。而信用原则是指在商务交流中要求买卖双方都必须遵守基本的商业道德。

3.还盘(Counter-offer)

Dear Sirs

…As you probably know,the computers available at present on the market in South Korea,Japan and Germany are of good quality,but the price is 15-20% lower than that of yours…

4.反还盘(Counter-counter offer)

Dear Sirs,

…We much regret to say that your counter-offer is not in keeping with the current market and it is too low to be acceptable.In these days,we have received a lot of inquires from buyers in other directions and we believe our price is fixed at a reasonable level.To be frank with you,if it werent for our good relations,we wouldnt have considered making you such a favorable firm offer at the price of U.S.$ 950 per set.We cant satisfy your counter-offer for the time being….

在商务谈判中,还盘和反还盘中起着非常重要的作用。为了让对方接受自己提出的条件,在信函3和信函4中,买卖双方都在遵循质量准则的基础上试图顺利地说服对方:不说缺乏证据的话。在信函3中,买方通过对比卖方和其它地区相同商品的价格来证明卖方提出的商品价格偏高;而卖方,也通过列举自己和其他买方的合作来说明自己商品价格的合理性。一般来讲,向对方提供充分的证据来为自己争取利益可以表示出足够的真诚和对方的尊重,因而使自己的言论变得更有说服力。而从这一层面来讲,“八C原则”中的体谅原则与质量准则具有内在的统一性,即多站在对方的立场上措辞,理解并照顾对方的愿望和感受,着重正面、肯定的谈问题,尽量避免从否定角度谈。

5.接受(Acceptance)/订货(Order)

Dear Sirs,

Please supply:

QuantityArticlePriceDelivery

1000 setsCOMPAQ 1200$ 870 per setAugust

Packing:Each set to be packed in a plastic box,with a wooden case as an outer package.

Insurance:W.A.for 10% over the invoice amount.

Marks:Stated as in our previous letter.

Terms:Draft at sight under an irrevocable letter of credit.

在信函5中,合作原则中的方式准则得到了充分的应用:首先,信函5中没有出现任何模糊表达和复杂句型,使读者产生歧义,相反,买方信函中的表达都相对比较简练且易理解;其次,在信函5中,买方将商品的订单信息用类似表格的方式的排列出来,使读者能够一目了然,准确地获得有关商品的信息。

显而易见,“八C原则”中的清楚原则和具体原则与方式准则有着内在的联系。所谓“清楚”就是要保证所拟写的信函内容意思清晰明了,不被误解。而“具体”是指商务信函所涉及的对象应当要具体化、明确化、要避免使用含糊、抽象、空泛的语言表达。

三.总结

随着全球经济化的发展,商务信函在全球不同国家间的贸易合作中起着越来越重要的作用。为了达到合作的目的,商务英语信函在写作过程中遵循了“八C原则”, (即礼貌、体贴、

完整、清楚、简洁、具体、准确和信用),然而在另一方面,我们不得不承认成功的贸易合作对商务英语信函的写作要求已经不局限于正确使用词汇、语言等语法层面,对于我们来说,在商务英语信函中如何在正确使用语言的基础上结合语境来促进合作有着更重要的意义。而格莱斯的合作原则对人们的交流合作有着实际的指导作用。在“八C原则”的基础上充分了解合作原则在商务英语信函中的应用不仅可以帮助学习者提高商务英语信函的写作能力,也可以使学习在商务英语沟通能力方面得到加强。

参考文献

[1]胡壮麟.语言学教程,北京大学出版社,2002:196-197.

[2]廖瑛.《国际商务英语――商务理论,语言与实务》,中南大学出版社,2005.

[3]甘鸿.外经贸英语函电[M].上海:上海科学技术文献出版社,1996.

商务英语信函论文第4篇

关键词:商务英语函电 5C’s原则写作

中图分类号:G64文献标识码:A 文章编号:1007-3973 (2010) 03-167-02

1引言

当前全球一体化和经贸全球化的进程日益加快,中国与世界各国之间的交流和经贸活动日益频繁,英语作为国际商务的主要工作语言的使用频率也越来越高。商务英语函电作为与外商沟通与谈判的书面方式,在对外经贸活动中具有非常重要的作用。专业的商务英语函电能够有效地促成成功的经贸交流和合作。因此,培养学生商务英语书面沟通与交流的技能、写出专业的商务英语函电,在商务英语函电的教学中至关重要。

2专业的商务英语函电的语言特征

要指导学生写出专业的商务英语函电,首先要让学生了解一封出色专业的商务英语函电具有的特征。目前,学生们在进行商务英语信函写作时存在以下几个方面的问题和误区:第一、书写信函时长篇大论,在拟写商务英语信函时用很长的篇幅和复杂的句式进行写作。第二、信函的重点不清晰,没有将主要事项凸显出来。第三、用词用句不准确,产生歧义甚至误会。第四、格式不规范,没有通过信函树立专业高效的形象。第五、没有注重信函写作的礼貌原则,不能在信函中体现尊重和诚意。上述五个方面制约了学生们拟写出专业的商务英语函电,难以实现与外商有效的沟通与交流。商务英语函电不同于普通的信函,一封出色的商务英语信函主要具有以下五个方面的语言特征:Clear (清楚的)、Concise (简洁的)、Courteous (礼貌的)、Complete (完整的) 和Correct (准确的)。

3按照5C’s Principles (5C’s原则)拟写专业的商务英语函电

上面所提到的专业的商务英语函电的五个方面的特征,可以提炼为商务英语信函写作的5C’s Principles (5C’s原则)。在教学中不仅应解释说明每一条原则的特点,而且要通过具体的例句采用比较对比的方法让学生理解如何在实际写作中运用这五条原则并且掌握写出高效的商务英语函电的方法。

(1)5C’s原则之一:Clear (清晰的)

书写商务英语信函,语言要清晰才能确保信息被对方成功接收,取得交流的成功。语言清晰是指在写作时应避免笼统、模糊的词语或句子,写作的意思表示应清楚明白。

[原稿] Does wholesale have a positive impact?

[修改稿] Does wholesale increase our profits?

[原稿] This will give us enough time to reach some meaningful conclusions.

[修改稿] This will give us enough time to determine our budget.

(2) 5C’s原则之二:Concise (简洁的)

用词方面,应采用简单的或少的词语来表达;用句方面,如果可以用一句话就能表达清楚的句子,在商务英语函电中就不应用两句话来表达。

[原稿] At this point of time

[修订稿] At this time

[原稿] Although it is our policy to accept returned merchandise that is in good condition, returned merchandise that is not salable cannot be accepted.

[修订稿] We accept merchandise that can be sold.

另外,在商务英语函电的写作中应避免使用华丽的词句或夸张的词句。

[原稿] Cogitate upon

[修改稿] Think about

[原稿] The contract enclosed herewith requires your signature before it can be executed and should be directed to the undersigned.

[修改稿] Please sign the contract enclosed and return it to me.

此外,在写作中还应注意避免重复冗长字句的使用。

[原稿] Consensus of opinion

[修改稿] Consensus

[原稿] Fiscal financial year

[修改稿] Fiscal year

(3) 5C’s原则之三:Courteous (礼貌的)

要通过商务英语函电进行成功的交流与谈判,就要注意礼貌原则的应用。虽然与收信人通常无法见面,但写信方能通过信函的语言树立彬彬有礼的形象,有利于双方的沟通和交流。在写作中应多使用“Thank you”、“Will you please…”、“…will be highly appreciated” 等礼貌用语。

[原稿] You are requested to ship our order without any delay.

[修改稿] Your prompt shipment of our order will be highly appreciated.

[原稿] You should send the copy of the Letter of Credit to us by next Tuesday.

[修改稿] Would you please send the copy of the Letter of Credit to us by next Tuesday?

另外,应注意避免使用不信任、指责对方或居高临下的句子, 如:“If what you said is correct…”、“You neglected”、“You forgot”等。

[原稿] If the commodities were damaged in transit, as you alleged, we will be responsible for them.

[修改稿] As you mentioned the commodities were damaged in transit, we will be responsible for them.

[原稿] In a company as big as ours, we never take an order of less than 3,000 items.

[修改稿] Please notice that it is our common practice not to take an order of less than 3,000 items.

此外,遵循信函写作的相关礼仪如及时回信等也是礼貌原则的重要方面。

(4) 5C’s原则之四:Complete (完整的)

商务英语信函应该符合简洁的原则,但是在使用简洁用语的同时应注意信函的意思表示应该是完整的。当谈到一个具体问题的时候,应该将与该问题相关的已知信息在信函中描述完整。

[原稿] We have established through our bank a L/C in your favor.

[修改稿] We have established through our bank a L/C in your favor.

The copy of L/C will send to you by fax tomorrow morning and the L/C will remain valid until June 8.

上文是以书写给客户开办信用证的函电为例,我们不仅应该告知对方信用证已经开好,而且应该在信函中告知对方关于信用证的相关信息,将已知信息完整地表达。

在实际写作中我们可以按照5W Rule(5W规则)来验证是否将一个具体问题描述完整。5W Rule 包括了What(什么事件), When(时间), Where(地点), Who(人物), why(原因)五个方面,在写作时应进行完整地描述。

(5) 5C’s原则之五:Correct (准确的)

商务英语函电是通过信函进行书面的表达,准确的用词和用语能够在客户面前树立良好的专业形象。反之,由于不能准确的使用词句,将影响写信人的良好形象。在实践中,书写商务英语信函容易犯的错误有以下方面。

1) 百分数、小数和分数

在商务活动中,数值往往是最核心的内容。因此,准确地在商务英语信函中表达数字是十分重要的。

A 用数字结合完整拼写的单词Percent(“百分数”)在商务英语函电中表达百分数。

[原稿] The output value of our company this year has increased by seven %.

[修改稿] The output value of our company this year has increased by 7 percent.

B 当数值大于1,000时,要使用逗号。正确的使用方法是每隔三位用逗号分隔数字。

[原稿] The success rate was 98.62 per 1000 units.

[修改稿] The success rate was 98.62 per 1,000 units.

C 如果一个数值既包括整数又包括分数,整个数应该用数字表示。

[原稿] Our employees worked five and 1/2 days last week.

[修改稿] Our employees worked 5 and 1/2 days last week.

2) 缩写词(Abbreviation)

缩写词在商务英语函电中出现的频率很高,要准确使用缩写词,不仅要明确如何缩写而且应知道何时能采用缩写词。

A 正式的商务英语信函中, 当星期、月份用于句子中时,不应缩写。

[原稿] The sample products will be sent to you by the 2nd Tues. in Dec.

[修改稿] The sample products will be sent to you by the second Tuesday in December.

B 计量单位的缩写词,如果没有与数值连用,不能单独使用。

[原稿] The $ amount of the budget has been approved.

[修改稿] The $10,000 budget has been approved.

在进行商务英语函电教学时,除了上文所述的5C’s原则,还应注意讲授写作的结构、格式、语气等方面的知识和技巧,以指导学生拟写出专业的商务英语信函。

参考文献:

[1]罗伯特.商用英文书信成功策略[M].哈尔滨:黑龙江科学技术出版社,2008.

[2]Poe, R.W. 商业书信手册[M]. 北京:机械工业出版社,2005.

[3]斯格林. 美国管理协会商业书信指南[M]. 西安:陕西师范大学出版社.

[4]何光明. 新国际商务英语写作[M]. 上海:上海教育出版社,2005.

商务英语信函论文第5篇

关键词: 商务英语信函 合作原则 案例分析

一前言

随着我国对外开放的不断深化及加入世界贸易组织(WTO),我国与世界其他国家的商务活动日益频繁。因此,作为世界通用语言的英语扮演着越来越重要的角色,人们开始努力学习英语,努力和世界接轨,这已经是大势所趋。

商务英语信函是以英语为语言工具,以书面为表达形式,以商务活动为写作内容,以达成商务活动为目的的从事国际商务活动过程中的重要环节之一。当代世界,国际竞争日益激烈,通讯手段日新月异,利用商务英语信函传递商务信息越来越引起人们的重视和兴趣。因此,学会商务英语信函的写作就显得非常重要。要学好商务英语信函,不仅要有良好的英语功底,而且要注意合作原则在信函写作中的作用。

二合作原则概述

美国语言哲学家Grice提出,言语交际双方都有相互合作,取得交际成功的愿望,为了确保交际顺利进行,交际双方必须共同遵守一些基本原则,诸如真实、充分、关联、清楚等。他在会话含义的理论基础上提出了言语交际的合作原则。合作原则是指使你所说的话,在其所发生的阶段,符合你参与的交谈的公认目标和方向。合作原则包括四个准则,即质的准则量的准则关系准则和方式准则。根据合作原则,质的准则要求所说的话力求真实;量的准则要求说话人所说的话应包含交谈所需要的信息,不应包括超出需要的信息;关系准则要求说话人所说的话之间有关联;方式准则要求说话人的话清晰。

三在商务信函写作中运用合作原则的案例分析

合作原则是关于指导使用语言的最基本原则,因此具有普遍性。也就是说,只要使用语言进行表达(口头和书面),就可以使用合作原则为指导原则。作为书面交际手段之一的商务英语信函写作也是语言使用的重要组成部分,所以,合作原则也可以用来有效地指导商务英语信函写作,有助于交际双方有效地进行国际商务活动沟通,建立和维持良好的贸易关系,顺利完成贸易活动。

(一)质的准则

根据合作原则质的准则的定义,进行商务英语信函写作时,主要是指商务信函的内容要正确,符合实际情况,确定品名、价格、数量、型号和交货期等信息方面的正确性。以上内容涉及交易双方的权利和义务,如果出现不正确的地方,就会导致不必要的麻烦,使交易双方产生摩擦,甚至导致合作关系的破裂和交易失败。请看下面卖方给卖方的报盘:

1.We offer you 1000 cups at US5 per cup CFR Vienna September shipment,payment by sight L/C subject to you acceptance by June 20.

在例1中,目的地术语错误,维也纳市不是港口城市,但CFR只能适用于海运,因此该术语后面只能跟港口名。该信息不准确,违背了质的原则,术语使用错误,不符合商务报盘的要求,应该为:

2.We offer you 1000 cups at US5 per cup CTT Vienna September shipment,payment by sight L/C subject to you acceptance by June 20.

(二)量的准则

根据量的准则的定义,在进行商务英语信函写作时,应该用尽可能少的文字表达交易活动所需的全部信息。不能用过多的文字表达同一个意思,否则既浪费对方的时间,又容易使对方抓不住信函的主要内容,反而降低工作效率。请看下面一个例子:

3.A worker made a mistake,and he mistook the box and replaced it.Therefore,he missed the ship.We offer our sincere apologies for the delay.

例3中,卖方首先说明一个员工拿错盒子,继而更换盒子,导致错过发船时间,最后表示道歉。事实上,对于买方来说,他并不关心货物推迟到港的原因,而只会关注货物能否按照事先约定时间准时发货和准时到港,因为这关系到自身的根本利益和立场。阅读这些解释货物晚到的文字会浪费信函接受者的时间,降低工作效率,不利于双方贸易关系的维护。因此,卖方应该在信函中增加一段,着重强调弥补买方的损失,挽救贸易关系,使贸易活动不受影响。例3可以直接改成:

4.We offer our sincere apologies for the delay.

(三)关系准则

关系准则在商务英语信函写作中表现为信函的各段落,以及涉及同一商务活动的信函必须有内容上的联系,也就是说,同一信函的各个段落包含的信息必须有关联,而且为实现某一交易活动而撰写的信函之间必须也存在内容上的一致性。信函之间的关系可以通过写在正文开头的一些文字或者涉及的合同号、信用证或信函日期联系起来,例如:

5.Thank you for your enquiry dated April 4th,asking us to offer 5,000 metric tons of rice.

6.Your offer of June 4th and the samples of the cotton shirts have been received with thanks.

例4和例5日期都写在信函的开头,发挥着信函和信函之间信息桥梁的作用,也很好地避免使信函阅读者回忆或寻找上次信函内容要付出的努力,从而有利于贸易活动双方的信息沟通顺畅.

(四)方式准则

方式准则体现在商务英语写作时,主要指关系整个交易活动的信函内容要表达清晰,避免语义的晦涩难懂和歧义,也就是要尽量使用符合行规的常用的术语,这样便于交际双方理解,有利于贸易活动的进行。一封含义不清晰、内容难懂的商务英语信函往往会使对方产生曲解,给交易双方带来不必要的麻烦甚至是经济上的损失。例如:

7.We now offer you 100 tons of rice for shipment at $300 per ton CIF Tokyo.

例7中,有两处语义模糊,第一是报盘中的重量单位是“吨”。因为世界各国对“吨”这一重量单位有不同的概念,如果不具体说明,就会引起误会,导致贸易纠纷。第二是货币符号概念的歧义。$虽然被普遍被理解为美元,但是它也可以被理解为加元或澳元等。因为各国汇率的不同,商品实际价格的不同,所以,报价时应该确定货币符号,可以把这段文字改为:

8.We now offer you 100 metric tons of rice for shipment at US$300 per ton CIF Tokyo.

四、结语

合作原则是人与人通过语言(书面和口头)进行交际的指导原则,具有普遍性。在国际商务活动中,尤其是商务英语信函的写作过程中,必须遵循合作原则,认真对待交流活动中的每一个环节。只有这样,才能减少贸易纠纷和障碍,使得商务交际活动得以顺利地进行,实现预期的交易目标。由此可以发现,将合作原则应用于商务英语信函写作中,规范商务英语信函语言的使用,从而指导商务信函的写作实践,是一件非常有意义的工作。合作原则对商务信函写作新的启示有待于我们进一步研究。

参考文献:

[1]Turner K.The principal principles of pragmatic inference:Cooperation[J].LanguageTeaching,1995,(28):67-76.

[2]何自然.语用学与英语学习[M].上海外语教育出版社,1997.

商务英语信函论文第6篇

[关键词]对外贸易;商务英语;英语信函;翻译方式

[DOI]1013939/jcnkizgsc201619191

1商务英语信函的定义

商务英语是国际间进行贸易活动的通用语言,专业性要求较高,针对性较强,是商务贸易活动的专用语言。商务英语和普通的英语在使用上有很大的差别,具有自身的特点。在通常的国际商务往来中,主要涵盖的内容有商品信息和商务谈判,信函往来和汇票保函与商务合同等。其中信函的往来贯穿商务活动的始末。通过信函的往来,能够了解双方的意愿和要求,从而使双方在信函的来往中达成意见的一致,促进合作的成功。信函往来在对外国际贸易中起到至关重要的作用。

在国际贸易活动中,英语是常见的交流工具。而商务英语主要的适用范围就是对外国际贸易,商务英语信函是国内和国外企业进行沟通的重要工具,利用信纸、邮件或者电传等方式,把信息传输给对方,从而完成企业之间的沟通。在经济全球一体化的今天,英语已经成为世界的通用语言,而商务英语信函作为重要的交流工具,流转于各个国家之间。由于每个国家都有自己的文化价值观,在商务贸易中经常会出现摩擦和分歧,从而使商务合作出现裂缝,甚至失败。因此,在国际贸易中,应当对商务英语信函进行统一规范,从而提高贸易合作的成功率。随着科学技术的发展,商务英语信函包含的内容越来越全面,满足了当前国际贸易市场发展的需要。

2商务英语信函的特点

随着经济全球一体化的深入,国际间的贸易往来越来越频繁,致使商务英语信函的应用范围也更加广泛,引起了人们的极大重视。国际商务贸易活动从始至终都离不开商务英语信函,无论是双方贸易的洽谈,还是双方达成协议,最后到合同的履行,在每个步骤中都发挥着决定性的作用。商务英语信函和普通的信函有很大的区别,它主要应用于对外的商贸活动中。而在书写方面必须简洁明了,内容表达明确,使对方能够轻易的了解到自己所要表达的含义。信函撰写者必须在抓住对方交易心理的同时,运用礼貌的语言,简洁的书写方式和清晰的交易内容和方向,来完成整体信函的内容。

1商务英语信函内容简洁明了、思路清晰

商务英语信函主要是让对方了解合作的内容、方向和提出的要求等,所以,在对商务英语信函进行撰写时,必须使用完整的语言表达,把要合作和交易的内容完整的表述出来,同时要求表达的语言要精练、简洁。同时,商务英语信函在书写格式上必须使用专业的格式进行撰写,用词精确,内容具体,尽量使用国际通用的专业术语,特别是在物流、海关和商检方面都要使用专业术语进行表达,保证信息传递的正确性。避免使用华丽等修饰的词汇,直接表述信函的主题,不要把问候或者寒暄的词语加入其中。所以,商务英语信函在书写和用词上要求比较严格,必须用词规范,内容井然有序,简洁清晰。

2商务英语信函文体要准确规范

商务贸易往来中,都是通过商务英语信函进行交流和沟通的,它涉及的行业范围较广。如海关、物流、银行、法律等专业知识都涉猎其中。因此对商务英语信函进行书写时,文体必须运用专业的固定格式,并且在其内容上必须利用礼貌的简洁的规范词语进行准确的表达,禁止使用多义词或者含混不清的词语。同时,要根据对方的意见和需求进行反馈,并运用礼貌的术语,让对方感觉到合作的诚意,从而大大地提高合作的成功率,达到双方共赢的局面。

3对外贸易中商务英语信函的翻译方式

1商务英语信函中进行感情交流、表示友好的信函内容翻译在国际贸易合作中,由于双方面谈的机会较少,大部分的沟通都要利用商务英语信函的方式进行。而很多商务英语信函不仅是要表达合作的项目、内容和方向要求等,还有表达友好,进行感情交流的商业信函。针对这一类的信函,要求翻译者在进行翻译时要选择正确的用词,使翻译的内容能够表现出诚信和优雅的美感。虽然有这种要求,但是,在实际的信函中,工作者的关注度毕竟在商品的信息上,包括商品的质量和双方的权利和义务上,关注点并不是在称谓上。所以,在翻译的时候,一定要突出信函的重点,利用清晰简练的语言进行诠释。

根据商务英语信函的书面表达的特点,要选择与之相适应的书面语进行表述。在中文的商务信函中,要使用半文言文的文体进行表达和书写。例如“Sincerely yours”可以翻译为“谨上”。但是在港台地区,仍然使用古语进行表达,根据这一特点,工作者在进行翻译时,需要把信函开头的“女士”之类的词语翻译成“敬启者”。而在以往的商务英语表述中,涵盖了大量的套语,使得表达烦琐,不清晰,要根据情况进行适当的删减。例如:“We acknowledge with thanks……”等语句,就会出现类似于“We are looking forward with interest to your reply”等句式,这句话表述的含义为“我们带着极大的兴趣盼望您的答复”,很明显,这句翻译使用的词汇比较烦琐,并且嗦,给人一种生硬的感觉。而我们可以利用简洁明了的词汇进行表达,可以翻译成为“盼复”,这种翻译很容易让人接受,并且清晰明了。

2商务英语信函中正式外贸交易英语信函的翻译

(1)专业词汇的翻译。对商务英语信函中的专业词汇的翻译必须准确,必须符合经济贸易专业的规范要求。如关于商品的价格术语,这个有专业词语与其相对应,offer(报盘)和inquiry(询盘);有的也可以用几个单词组成,如to draw on somebody(向某方开出汇票)。如果这些词语在翻译中出现些许的错误,就会给双方企业合作带来不利影响,乃至高额损失。

(2)歧义词汇的翻译。在英语中,有很多词汇都具有一词多义的现象,并且所表达的含义不尽相同,甚至相反。因此,在商贸英语信函的书写和翻译中,尽量避免使用这些歧义词,从而保证信函翻译的正确性。如果在商务英语信函中出现了这类的词语,在没有确切说明的情况下,工作人员要及时地与对方取得联系,进行询问并加以纠正,防止矛盾和冲突的出现,以致影响整体的国际贸易合作。如词组“in a week ”既可以表述成“within a week”(一周内),又可以指“after a week”(在一周后),出现了明显的时间差异,在这种情况下,双方必须进行沟通,对文件内容进行及时的更改。

4结论

综上所述,商务英语信函在对外贸易中发挥着重要的作用,也是各国进行业务往来的重要方式和渠道。做好商务英语信函的翻译工作,能够有效地促进各国间的合作,从而达成共识,促进合作的成功。在经济快速发展的今天,我国需要相应的专业商务英语信函翻译人员,来完成国际间的合作。因此,我国应当加大对专业翻译人员的培养力度和宽度,在提高基础知识的前提下,进行综合发展,提高在市场中的竞争力,从而促进相关企业在国际贸易中快速前进。

参考文献:

[1]洪牧论商务英语的翻译原则[J].考试周刊,2011(12).

[2]张利敏国际贸易中商务英语的翻译[J].安阳师范学院学报,2013(9).

[3]王晓玉商务英语的实用探析[J].对外经济,2010(11).

商务英语信函论文第7篇

[关键词] 认知语境 商务英语写作 外贸函电 语境控制 关联理论

一、认知语境和商务英语写作的基本理论

从认知语言学角度,语境应该是具有认知性的,因为语言的产生和理解要求人与外界的互动,即认知体验。仅仅依靠传统的语境观点,(即本文语境,上下文,或者说话人与听话人之间的互动)是不足够完全传递信息的。所以要加上人与自身以及人与外界的互动体验。就是说在分析语境的时候我们可以结合人与周围环境的互动体验,在百科观的基础上进行分析。对话语理解起重要作用的是由听话者的一系列假设所构成的认知语境,因为听话者需要用一系列语境假设来处理由说话者的话语建立的新假设,并从新旧假设的关系中得出新假设的语境效果,从而推导出话语的含意。语境控制是指在交际过程中,交际双方按照交际情景(包括交际场合、话题、交际者身份、地位、认知水平、交际双方互明信息、双方默契程度等因素)对当前的会话言语进行选择、调控,最终取得最优交际效果的过程。语境控制的目的是要达到言语信息的优化配置,即一方面使得言语最简洁,另一方面要达到最好的交际效果。在交际过程中,语境是一个处于动态状态,对语境的把握就要求交际双方在会话中不断对现有语境进行推理、判断、识别、定性。然后按照推理再对当前语境进行不断的修正、补充。修正、补充语境可以通过身势语言、语气、语调、话语行为、交换交际角色等方式来实现。在一次目的明确,话题具体的交际行为中,信息传递处于守恒状态,如果交际双方的互明语境较多,默契程度较高,那么,交际中言语传递的信息就会较少。相反,如果交际双方由于熟悉程度和认知水平悬殊而造成互明语境较少,那么,成功的交际要求言语表得出的信息量就会增大。互明语境与言语信息在一次具体的会话过程中呈现出互为消长,此起彼伏的关系。语境控制对会话言语信息的制约模式形同市场经济中的价值规律曲线。守恒是理想状态,不平衡才是经常发生的。商务英语写作自80年代初的确立至今经历了一个由单纯的商务英语实务的教学内容而逐步拓宽到更为广阔的经济贸易领域的发展过程,其教学内容和教学方法日臻完善,业已形成一整套较为科学和完整的教学体系。十几年来,商务英语专业为我国培养了大批外贸英语专业人才,为我国对外经济贸易的发展做出了很大的贡献。商务英语写作是以经济生活为反映对象,以语言文字为表达手段,以文章为信息传播的载体,以推动经济发展为其应有目标的社会实践活动。它是经济活动和经济工作的得力助手,是经济工作者及其他有关人员必须掌握的工具和武器。商务英语写作包括询盘与请求、回复函、投诉与索赔、理赔与拒绝函、销售函、邀请函与感谢信、道歉信与祝贺信、通知与通告、备忘录与会议记录、简历、申请函、推荐信、意向书、报告调查问卷和商务文件。商业英语写作的特点,强调简明完整、清楚正确的写作风格和原则。为全面提高商务英语写作能力与沟通技巧,需要运用国内外商务沟通的最新研究成果,从交际原则出发,突出商业写作的特点,强调简明完整、清楚正确的写作风格和原则。

二、商务英语写作中的语言学应用

商务英语写作中使用的七点原则是语用原则的具体体现。合作原则、礼貌原则及关联原则是语用学上指导会话的三条重要原则。它们分别由美国语言学家Grice、英国著名学者Leech、法国心理学家Sperber 和英国语用学家wilson提出的,并对特定情景下会话的语用研究起了很大的作用。Grice的合作原则及其会话含义描述了人们在言语交际中对合作的遵守和违反,以及会话含义的推导,但未解释人们既然要遵守合作原则,为何又要故意违反合作原则;Leech认为人们违反合作原则是出于礼貌,在此基础上他提出了礼貌原则,目的是为了弥补合作原则的不足;而Sperber和wilson则从认知的角度提出了关联原则,进一步完善了合作原则。商务英语信函,作为会话的一种书面形式,其写作自然离不开语用原则的指导。将认知语境原则应用于商务英语写作中,鉴于认知语境原则本身的局限性以及商务英语写作原则提法的不足,提出认知语境原则在商务英语应用中的度范畴。只有很好地把握认知语境原则应用的度范畴,才能更大限度发挥其指导作用,使商务英语写作原则更趋合理与完善。从语言应用角度来看,拥有文化知识并不意味着拥有好的商务英语写作的能力。首先,文化知识教学多以高层文化为其主要内容,忽视了文化在人们日常交际中的具体反映和文化因素在交际中的直接作用,将文化与交际分割开来,学习者虽拥有很多文化知识,但却无法应用在实际的商务英语的写作中。

转贴于

三、认知语境与商务英语写作的关联关系

商务英语是一种交际行为,在关联理论框架下,交际行为是一种明示推理的认知行为,它具有很强的认知特点。联想是想象的一种重要类型,它贯彻于商务英语创意的整个过程中,是商务英语创意的粘合剂。在商务英语创意中常用的联想方式有接近联想、相似联想、对比联想和关系联想四种。合理地运用联想这一心理现象进行商务英语创意可以引起受众的关怀,影响受众的情绪与行为,使商务英语的效果更直接、更显著。从关联与认知语境的视角出发探讨联想在商务英语创意中的运用是有必要的。关联理论认为,话语的关联程度依赖于语境效果和处理努力,语境效果与关联成正比,处理能力与关联成反比。作者把处理努力理解为认知语言环境所消耗的脑力,关联性越强,话语就越直接,认知所耗的脑力越小,给受话者带来的认知负荷就越小;关联性越弱,话语就越隐含,消耗的脑力越大,受话人的认知负荷越大。交际中说话人对认知负荷增减的利用就表现为一种交际策略的利用。关联理论把语言的交际的基础看成是交际双方共享的认知环境,认为话语基本上是片断性质的,语用者在话语过程中还必须明确指示词语的所指,排除了词汇的歧义,把片断性的话语充实成完整的命题形式的推导过程,通过由认知语境支持的推理产生。语用推理是以非琐碎性质的演绎规则为基础获得交际关联的过程,语用推理是综合性质的,演绎性质的分析规则操作失误通常是误解前提的结果,而综合规则操作失误则最多是对原假设开发的不足。关联理论把语境看成是变项,话语的先前假设和关联性倒成了常项。商务英语写作中礼貌及其策略的实现和使用,探讨商务英语写作中体现礼貌的各种语言实现形式以及不同类别的英文商务信函中礼貌策略的运用规律。在布朗和列文森的理论框架下就商务英语写作的礼貌策略进行了研究。从词、时态、语态和句法等语言角度,分析了四种礼貌策略在商务英语写作中的语言手段和实现形式,分析的重点是使用最为频繁的积极礼貌策略和消极礼貌策略。以Leech对言语行为的分类模式为基础,英文商务信函分为合作类信函、和谐类信函、竞争类信函和冲突类信函,并探讨积极和消极礼貌策略在四类信函中的分布状况。对所收集的数据进行统计学卡方检验,得出四类信函在使用积极和消极策略方面是有差异性的。合作类信函积极策略和消极策略出现频率相差不大,和谐类信函积极策略出现频率高于消极策略,竞争类信函的消极策略高于积极策略,冲突类信函中消极策略出现频率大大高于积极策略,所占比例是最高的。有关语言转述问题,很多学者做过相关的描述性研究,尤其体现在语法形式的转换方面,但在其解释性方面所见不多。言语交际实质上是一个认知过程,但语言转述现象中与认知有关的方面一直是被忽视的。从认知语用学的角度对商务英语写作中的语言转述现象进行描述解释。基于语言转述在商务英语写作当中的定义和定界,以及相关的数据分析,书面文体中语言转述的运用也具有其自身的一些特点。语言转述的信息来源和转述信息的方式、转述标志以及转述者对转述信息的态度进行了系统的描述。信息可以通过多种不同的形式转述给他人,转述形式的不同是由不同的交际目的所决定的,即转述者通过转述想要达到什么样的目的。由于语言转述是语言因素和非语言因素共同作用的结果,所以它们只有在认知语用知识的有关理论框架内在商务英语写作中的具体应用中才能得到合理解释。

参考文献

[1]林添湖:试论商务英语学科的发展[J].厦门大学学报(哲学社会科学版),2001, (04)

[2]罗明礼:商务英语写作语用特点探微[J].商场现代化,2007, (25)

[3]周燕:面文体中语言转述的认知语用分析[D].中国优秀博硕士论文数据库 (硕士),2005, (02)

商务英语信函论文第8篇

关键词:商务英语;书面交际策略;特殊性;公事公办的持重感

中图分类号:H31 文献标识码:A

文章编号:1009-0118(2012)05-0296-02

与普通英语相比,商务英语有什么特别之处?商务英语作为特殊用途英语,人们采用商务英语进行书面交际(应用文写作)有着什么特殊的、与其他文体不同的策略?下文拟对上述问题,特别是对作为商务英语书面交际策略的“公事公办的持重感”这一问题做一浅探。

一、“商务英语”的界定

商务英语不是一种独立的语言,它是英语的一种社会功能变体,“是商务环境中应用的英语……也就是已在从事或将要从事商务行业的专业人才所学习或应用的专门用途英语”\[1\]。或者说,它是一种包含了各种商务活动内容、适合商业需要的标准英语。在当今世界,国际间的商贸往来越来越频繁,国际经济贸易越来越趋向于全球化、一体化。在经贸全球化和一体化进程中,英语的重要地位将越发显现出来。“据统计,全世界16亿以英语为第一语言、第二语言或外语的人群中,几乎90%的人每天都在与商贸英语打交道”\[2\]。“人们在进行国际贸易、招商引资、技术引进等商务活动中,或在办理国际金融、对外劳务承包与合同、涉外保险、国际旅游、国际运输等商务事务时所使用的英语就是商务英语”\[3\]。

作为英语的一种社会功能变体,商务英语的语言形式和内容与商务知识有着密切的关系,或者说,商务英语所承载的是商务理论和商务实践等方面的信息,没有承载商务理论和商务实践等方面信息的英语就不是商务英语。

虽然商务英语源于普通英语并有着普通英语的语言学特征,但是,由于商务英语是专门用途英语,所以,它有着固定的篇章建构模式和言语程式,即:在用词造句、布局谋篇等方面有着与普通英语不同的语言修辞特征。

二、商务英语特殊的书面交际策略:公事公办的持重感

在国际商务交往中,人们通常采用商务信函、备忘录、商务报告等应用文形式进行商务英语书面交际。那么,商务英语应用文文体与其他文体相比有着什么特殊的书面交际策略呢?

(一)商务英语语境的特殊性

商务英语的语境是商务,它涉及到商贸活动的各个环节、各个场所。商贸活动牵涉面广,如金融、保险、运输、法律等,信函、传真、电邮、备忘录等商务英语书面交流伴随着商贸活动各个环节,贯穿商贸活动启动、开展和结束的全过程。十几年前还十分流行的电报电传,因编码解码过程繁琐、信息传递性能低下和麻烦耗时等缺陷,已逐渐被淘汰;取而代之的是用明语表达的方便快捷的电子邮件和电子传真。但其内核仍是传统的商务信函。从体裁和传播渠道看,商务英语语篇均不繁复冗长,而是简洁扼要。撰写商务英语应用文旨在解决商务中的具体事务,其中牵涉到业务磋商、索赔理赔等语用功能。最终目的是使商贸运作顺利并赢利。所以,商务英语应用文文体“范围十分广泛、庞杂,在长期使用过程中,根据事务的性质和应用的场合逐渐形成了若干固定的篇章格式,即固定的篇章结构形式和言语程式\[4\]。总体来说,商务英语应用文文体“重记实,少文饰”,崇尚简洁直白的语言表达风格。这也就是商务英语书面交际或商务英语应用文写作需要秉承并采取的相应策略——“公事公办的持重感”\[5\]。

(二)特殊的商务书面交际策略:“公事公办的持重感”

商务英语写作基本上属于公对公或企业与企业之间往来的应用文。因为有别于私人信函之类的应用文,所以,其写作语气、风格、方法就要求“公事公办”(Business is business.),“重记实、少文饰”。因此,人们在国际商务英语书面交际中相应地采取恰当而得体的策略——“公事公办的持重感”。可以毫不夸张地说,“公事公办的持重感”是商务英语书面交际需要采取的最重要的策略。例如:

1、We have pleasure in forwarding our catalogue, which gives full information about our various products.

上例表明,商务英语信函文体较正式,措辞比较庄重,倾向于使用像forward、await、anticipate、acknowledge这种“大字眼”和像forwarding our catalogue这样的名词化结构,来表现正式、庄重的文体。与英语相比,汉语多用文言词、半文言词和成语来表示正式文体,如“欣悉”、“候复”、“特此”、“贵方”、“敬请”等。英语使用古词和汉语使用文言词的这一特征在商贸合同中尤为显著,商务信函中也时有碰见。

假如对上例换一种说法:We are sending our catalogue, which gives full information about our various products,其中的单个动词are sending就有悖“语贵适境、文贵适体”的言语修辞原则。虽然撰写商务英语信函就应时时紧跟时代步伐,顺应时代潮流,尽量避免那些陈旧的令人晦涩难懂的商业行话或套话,努力选用那些自然亲切的通俗语言,但切不可想当然地认为,正式的商务信函就可像私人之间的信函和便函那样,随便使用那些语体随意的缩略词、省略句、俗语或俚语。比如,正式的商务信函就不可随意使用诸如IMHO(In my humble opinion)和FYR(For your reference)之类的缩略词语,也不可使用诸如catch a cold(亏本)和get some kind of a kick(感到刺激或)之类的俗语俚语,等等。

此外,为了显示“公事公办的持重感”,商务英语应用文写作,特别是索赔函、催款函、合同、商务报告等商务应用文文体,大量采用被动语态、名词化结构、名词性从句等尽量避免显现个人情感的客观性较强的语言形式。例如:

2、The tea should be packed in polybags of 500 grams each, 5 polybags to a tea box, 24 boxes on a pallet and 50 pallets in an FCL container with our shipping marks on the outer packing.

3、The report is based on the results of a comprehensive questionnaire sent to all staff in addition to in-depth interviews with managers and union leaders.

此外,被动语态、名词化结构、名词性从句等语言手段可以为商务英语应用文写作增添正式而庄重的文体色彩与氛围。

三、结语

语体的选择与语言的人际功能有关。人际功能指的是语言表达讲话者的身份、地位、动机并建立和维持一定的社会关系的功能,它有两层含义:一是语言使用者的地位和相互间的关系,二是语言使用者使用某一语体的意图\[6\]。“公事公办的持重感”正是公司对公司进行业务上的信函等应用文所要求的庄重而严肃的正式文体。

参考文献:

\[1\]王兴孙.对国际商务英语学科发展的探讨\[C\].商务英语教学探索,上海:上海交通大学出版社,1997:1-2.

\[2\]刘法公.商贸汉英翻译的原则探索\[J\].中国翻译,2000,(1):45-48.

\[3\]刘法公.商贸汉译翻译专论\[M\].重庆:重庆出版社,1999:37.

\[4\]王德春,陈晨.现代修辞学\[M\].上海:上海外语教育出版社,2001:113.