广东外语外贸大学学报

广东外语外贸大学学报杂志 省级期刊

Journal of Guangdong University of Foreign Studies

杂志简介:《广东外语外贸大学学报》杂志经新闻出版总署批准,自1990年创刊,国内刊号为44-1554/Z,是一本综合性较强的教育期刊。该刊是一份双月刊,致力于发表教育领域的高质量原创研究成果、综述及快报。主要栏目:名家学者访谈录、特稿、诗歌赏鉴与学理阐释

主管单位:广东省教育厅
主办单位:广东外语外贸大学
国际刊号:1672-0962
国内刊号:44-1554/Z
全年订价:¥ 190.00
创刊时间:1990
所属类别:教育类
发行周期:双月刊
发行地区:广东
出版语言:中文
预计审稿时间:1个月内
综合影响因子:0.55
复合影响因子:0.37
总发文量:1559
总被引量:6102
H指数:33
引用半衰期:5.0909
立即指数:0.0132
期刊他引率:0.964
平均引文率:5.9934
  • 翻译本质的绝对与相对属性

    作者:谭载喜 刊期:2007年第01期

    “转换”、“对等”是关涉翻译本质的两个基本方面,如何合理阐释是翻译学的根本问题。本文立足于翻译本质的辩证论,对翻译的性质进行分析和探讨,指出翻译是一项具有“绝对”和“相对”双重属性的活动,其绝对性体现在“转换”和“对等”作为构成翻译范畴的必备条件,而它的相对性则体现在实际“转换”和翻译“对等”的多方面、多层级特征上。...

  • 大音希声,大象无形——模糊语言翻译的认知研究

    作者:邵璐 刊期:2007年第01期

    认知科学为语言的模糊性研究提供了新的视角。认知科学的翻译观认为,语用推导在言语交际中从发话者的认知角度来解决因模糊语言引起的语义模糊问题具有积极意义,这使我们既能合理地解读“难求尽意”,也能解读“不求尽意”。本文在回顾模糊性认知研究发展状况的基础上,围绕语言模糊性的语用推导机制与语际翻译机制,从理论层面阐释译者在翻译...

  • 翻译资料:你选择它,还是它选择你

    作者:斯图亚特·坎贝尔 刊期:2007年第01期

    翻译研究者在研究过程中会与各种各样的资料打交道,但是二者之间的关系却并未得到重视。本文旨在探讨这二者之间的关系,以期对翻译研究在方法论意义上有所启发。

  • 春秋辞令的审美意义

    作者:陈彦辉 刊期:2007年第01期

    春秋辞令体现了春秋时代人们对美的理解。“中和”的美学思想在春秋时期的出现,代表春秋时人对美认识程度的加深。春秋时人对美的认识以及认识水平的提高,直接促进了春秋辞令美学品格的形成,春秋辞令整齐形式与和谐的韵律、委婉含蓄的表达方式以及辞令蕴含的广博深厚的知识,都是辞令美学特征的体现。

  • “他者”的抵抗——论后殖民语境下翻译对“东方”形象的消解

    作者:苏琪 刊期:2007年第01期

    后殖民主义理论大师萨义德认为“东方”是欧洲人凭空创造出来的地方,是与位于“中心”的西方相对应的,代表原始、神秘、落后的“他者”。“东方”形象强化了西方的优越感,使西方文化的地位进一步稳固,东方文化进一步被边缘化。在后殖民语境下,作为沟通不同文化的桥梁的翻译,不再只是一种语言向另一种语言的转换,而与文化、政治和意识形态...

  • 图像文化与当代美术教育

    作者:李于昆 刊期:2007年第01期

    20世纪90年代以来的图像文化的兴起和快速扩张,是中国社会转型的文化表现,它根本改变了中国社会文化生活的图像景观。图像文化的全面扩张,实际上构成了当代美术教育的基本环境,扩大了美术教育的范畴与内容,进而为当代美术教育范式的建构提供了契机。如何在市场经济全面发展和大众传播技术全社会普及的大潮中,因势利导应对图像文化发展的变...

  • 英语隐喻词汇的婚俗文化解读

    作者:廖传风 刊期:2007年第01期

    本文解读了若干英语隐喻词汇所蕴涵的婚姻习俗。概括起来有抢婚习俗、挑选男傧相习俗、订婚和结婚送戒指习俗、门当户对习俗、女子戴帽子追求男子习俗、“打结”习俗、度蜜月习俗、强制婚姻习俗和结婚周年纪念习俗。学习和掌握英语隐喻词汇不仅能提高人的语言能力,而且能增强人的文化素养,而文化素养的增强又能进一步促进语言能力的提高。

  • 晚清译述风尚的形成及其原因

    作者:李寄 刊期:2007年第01期

    晚清的翻译是继汉唐佛典翻译之后异域文化的第二次大规模输入,学术界对晚清翻译的策略多有争议。作者认为,将晚清翻译定位为“译述”较为适宜。本文梳理了晚清译述风尚形成、鼎盛及走向终结的过程,并从译者对佛典翻译的承继,以及深层的文化心态等几个方面剖析了晚清译述风尚形成的内在原因。

  • 对近十年中国口译研究现状的调查与分析

    作者:刘绍龙; 王柳琪 刊期:2007年第01期

    本文通过对近年发表于国内外语类核心期刊上的口译研究论文的抽样调查和分析,发现我国的口译研究尽管取得了长足的进步,仍存在一些突出的问题,如理论研究总体乏力,研究方法缺乏科学性,研究对象缺乏均衡性等等。本文在对近十年的口译研究现状和质量进行分类统计和客观描述的基础上,对今后的口译研究提出了若干建议。

  • 翻译实践中的性别定位

    作者:杨文慧 刊期:2007年第01期

    在翻译实践中,译者的性别差异常引起译文的语用差异。本文通过实证研究探讨大学生翻译实践中的性别语用差异,指出性别定位在翻译实践中的普遍性和可见性:译者根据自己的性别语言文化和意识形态重组译文语言,“干预”和“篡改”原著中的语用用意,从而形成多重翻译版本。为了较准确地反映原著中的语言特色,作者认为“合作”翻译策略是解决性...

  • 意识形态对翻译的操控——鲁迅翻译思想及翻译实践研究

    作者:周宁 刊期:2007年第01期

    意识形态是连接理论与实践、观念与行动的桥梁,在翻译领域,意识形态不仅决定了译者的翻译目的、译文选材和翻译策略,也决定了他对原文中语言和论域等有关问题的处理方法。鲁迅的相关译论精辟深刻,无不烙着意识形态和社会政治的印记,无不体现他崇高的革命意识和社会责任感。译作《哀尘》和《月界旅行》的文本分析进一步阐释了意识形态操控下...

  • 性别与翻译——论翻译中的性别视角在国内的发展与现状

    作者:李红玉 刊期:2007年第01期

    本文首先回顾了女性主义影响下翻译实践、翻译理论及翻译批评在西方的发展状况,然后通过梳理国内发表、出版的关于女性主义翻译的文章和书籍,讨论了翻译中的.区别视角在中国的发展与现状。作者认为,国内性别视角下的翻译研究主要处于梳理和介绍阶段,缺乏对西方女性主义翻译理论的本土化运用,没能进一步发展和丰富女性主义翻译理论和批评;...

  • 教学中的泰语翻译

    作者:黄进炎 刊期:2007年第01期

    翻译家们为翻译所下的种种定义和对翻译理论的解释,难以帮助上课老师提高学生的翻译能力;各类假设的翻译教科书,也不完全适用于不同语言的翻译教学。教学过程中常会发现,缺乏对泰语词义、句子结构和表达形式的理解是学生翻译中的主要问题。笔者在本文中表述了对泰语翻译的看法,并摘选学生在翻译练习中出现的错误句子作分析比较,归纳出其错...

  • 论传媒组织对新闻选择的影响

    作者:郭光华 刊期:2007年第01期

    新闻选择是整个新闻活动中重要的一环,它受到诸多而复杂的因素的制约。本文着重分析了传媒组织对新闻选择的影响,指出这方面的影响主要表现在三个方面:一是传媒组织往往根据自身目标制订一定的新闻编辑政策,对于每一个组织成员都有约束作用,影响其选择行为;二是传媒机构指派记者的采访范围,记者负责各自采访范围的方式对媒介的新闻选择同...

  • 个性化:广播电视节目的创新之道

    作者:於贤德 刊期:2007年第01期

    广播电视节目要想在日趋激烈的竞争中取胜,走个性化的发展道路是最有效的保证。本文通过对节目个性特征的传播学意义的分析,通过对节目个性化的实现途径的阐述,以及对主持人的个性特征与节目个性化的内在关系的梳理,为广播电视节目的策划与创新提出了一些建议。