首页 期刊 中国戏剧 英国经典戏剧的翻译策略——基于可表演性视角 【正文】

英国经典戏剧的翻译策略——基于可表演性视角

作者:黄萌 郑州西亚斯学院
翻译策略   可表演性   经典戏剧   英国   实践知识  

摘要:从目标论的角度讲,戏剧的翻译策略有两个维度。其一是遵循文学性的角度,即强调可读性。也就是要求译者在实践翻译策略时将忠于原文放在首位。其二是遵循可表演性的角度。即强调可观性,也就是要求译者在实践翻译策略时将舞台的表演性放在首位。在早期国内对英国经典戏剧的翻译中,多是由文学学者进行翻译,一般是遵循文学性的角度,忠于原文,在原文的基础上进行修饰。这是我国早期对英国经典戏剧所实施的翻译策略。之后又陆续出现了很多以进行表演为标准的翻译,这不仅要求翻译者具有文学功底,同时还要具有表演理论和舞台实践知识。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅