首页 期刊 英语世界 从余光中的译论译品谈文学翻译的创作空间(六) 【正文】

从余光中的译论译品谈文学翻译的创作空间(六)

作者:金圣华 不详
创作空间   翻译   文学   出版社  

摘要:(八)余光中翻译的《老人与海》,初译于1952年,结集出版于1957年,后经重新修订,于2010年由南京译林出版社再次出版。译者为此抖擞精神,对原译大加修改,凡1000多处。当初翻译时,余光中还是一个20出头的青年,自认阅历有限,经验不足,"我也颇有自知,曾语友人,说我的中译像是白手套,戴在老渔夫粗犷的手上"1,事隔50多年,译者已是一位70多岁的老手,创作成果丰硕,翻译经验丰富,再去应付63岁的海明威,情况自是不同。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅