首页 期刊 海外英语 汉英翻译过程中译者主体性的研究——以葛浩文对莫言作品《蛙》的翻译为例 【正文】

汉英翻译过程中译者主体性的研究——以葛浩文对莫言作品《蛙》的翻译为例

作者:沈家豪; 吴若昕 江苏师范大学
葛浩文   莫言   主体性   文化负载词   功能对等  

摘要:莫言于2012年荣获诺贝尔文学奖,其作品主要由美国著名的汉学家、翻译家葛浩文先生所译。葛浩文先生在译莫言作品时既充分发挥了译者的主体性,又保留了原作的文化色彩,将《蛙》惟妙惟肖地展现给世人。该研究以葛浩文先生翻译的《蛙》为例,以尤金·奈达的功能对等为理论框架,以文中的文化负载词为立足点,探讨译者在汉英翻译过程中如何发挥主体性,重点研究葛浩文先生在翻译过程中选择的翻译策略及翻译方法。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅