摘要:It is focused on the translation of neologism with a case study of the translation of spells in the Harry Potter series.The formation of spells are first analyzed.After a close analysis of the examples,the major methods of translating spells from English to Chinese is summarized as follows:transliteration,transliteration plus meaning,and form plus meaning,of which the last one is mostly used.In the end,two prominent factors that influence the translators’choice of translating spells are discussed,one of which is culture,and the other audience.
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
热门期刊服务
Journal of Central South University Control Theory and Technology Chinese Journal of Structural Chemistry Research in Astronomy and Astrophysics Journal of Rare Earths Journal of Energy Chemistry Journal of Earth Science Chinese Optics Letters Chinese Chemical Letters Journal of Thermal Science Chinese Journal of Chemistry Petroleum Science相关文章
triz理论论文