首页 优秀范文 画蛇添足的文言文

画蛇添足的文言文赏析八篇

时间:2023-02-28 15:47:51
画蛇添足的文言文第1篇

1、没有周立波的达人秀无趣很多,多了个女主持的梦想秀真是画蛇添足。

2、这让我明白了一个道理,做事情要适可而止,不能画蛇添足。

3、写文章切忌刻意求工,以免画蛇添足,失却自然本色。

4、它完全避免了画蛇添足无病呻吟的毛病,显得单纯明快朴素无华。

5、明明是件好事,经他画蛇添足地描述後,反而成了坏事。

6、作者原来的作文就写得很精彩,我们只是突出强化一下技法,难免会有一些画蛇添足的成份在里面。

7、发表意见应精简有力,切忌画蛇添足。

8、我们会画蛇添足地舍弃孩子的真情实感,用技法取代了童言童趣和童味,代之以成人话的语言。这样写出来的文章反而落了下层。

9、我们在前面都是概写那些蚕宝宝都没有名字,后面谈名字就显得画蛇添足了。

10、本来一场成功的演讲,就败在结尾那画蛇添足的笑话。

11、他也曾经尝试创作了第三乐章的一些片段,不过这些片段反而破坏了前两章统一的风格,给人以画蛇添足的感觉。

12、他本来就很罗嗦,画蛇添足也非意外。

13、事情所以会失败,()正是因为他画蛇添足多说了几句话,反成累赘。

14、在大自然景色中加了一些人工造景,正如画蛇添足,反而不美。

15、某种意义上讲,或许是画蛇添足,但纯粹是为了让大家看到什么是六根六尘。

16、这些汉字不是缺胳膊少腿,就是画蛇添足,真奇怪。

17、做事最好适可而止,刻意求工,常会画蛇添足,弄巧成拙。

18、事情已处理妥当,不需要我再画蛇添足了。

19、考试中答与题无关的东西不过是画蛇添足罢了。

画蛇添足的文言文第2篇

1、我们会画蛇添足地舍弃孩子的真情实感,用技法取代了童言童趣和童味,代之以成人话的语言。这样写出来的文章反而落了下层。

2、某种意义上讲,或许是画蛇添足,但纯粹是为了让大家看到什么是六根六尘。

3、写结尾时常犯的毛病就是,要么草草收兵,要么画蛇添足,要么就是套用陈词滥调。

4、我们在前面都是概写那些蚕宝宝都没有名字,后面谈名字就显得画蛇添足了。

5、假期里爸爸问我画蛇添足是什么意思,我想了半天都想不出来。

6、这些汉字不是缺胳膊少腿,就是画蛇添足,真奇怪。

7、心理描写,我认为要站在写作对象的角度去思考,既要合乎情理又要突出人物的性格特点,但心里描写若运用的不好,就可能是画蛇添足,产生反面效果。

8、我最喜欢的成语是画蛇添足,它说明一个道理:做任何事情都不要自以为是卖弄自己,结果往往弄巧成拙。

9、它完全避免了画蛇添足无病呻吟的毛病,显得单纯明快朴素无华。

10、再过长篇的话语也只是画蛇添足,千言万语化作三个字我爱您!

11、记得我小时候总是要画蛇添足,我一看见脏的小车,总是要拿扫把去刷干净,还被骂过好多次呢。()

12、无论怎样做都是画蛇添足,反而损害了她的艺术完美!

13、他也曾经尝试创作了第三乐章的一些片段,不过这些片段反而破坏了前两章统一的风格,给人以画蛇添足的感觉。

14、作者原来的作文就写得很精彩,我们只是突出强化一下技法,难免会有一些画蛇添足的成份在里面。

15、这让我明白了一个道理,做事情要适可而止,不能画蛇添足。

16、后人借这个“画蛇添足”的故事,告诫人们写文章切勿刻意求工,结果丧失了自然。

17、写一件不太复杂的事一般不需用小标题,用了反而画蛇添足。

18、当然从某种意义上讲,提升后与原文来比,确实有一些画蛇添足。但也是为了让大家体会到文字押韵的魅力。

画蛇添足的文言文第3篇

当那些人捧着那壶酒准备分时,一个满脸胡子壮汉的人说:“主人给我们的这壶酒,我们所有人分着喝是不够的,但如果一个人喝的话,就正好,我提议,大家在地上比赛画蛇,先画好的人就能喝着壶酒。”大家觉得这位壮汉言之有理,于是便异口同声的答应了。

人们一个个摩拳擦掌,都想要赢得比赛,哪到哪壶酒,就在这时,以为不喝酒的人(裁判),一声令下,大家便飞速地画起了蛇,时间一分一秒的过去了,一个身材矮小的中年人终于把蛇画好了,他十分笃定的拿起了哪壶放在地上的酒,这个人左手拿酒,右手举着树枝继续画蛇,他变画边说:“你们画的太慢了,我还能为蛇添上脚!”但这个人还没有为蛇添完脚,另一个人就已经把蛇画完了,他送矮个子手中夺过酒壶,严肃地说:“你这个人真没常识啊,蛇本来是没有脚的,但你却为它添上了脚,这真是不可理喻。”这个人说完便拿起酒壶,咕咚咕咚得把里面的酒一饮而尽了。这个小个子只能眼睁睁的看着别人喝掉了原属于自己的那壶酒,他欲哭无泪。

这个身材矮小的人,最终因为他的骄傲为蛇添上脚而失掉了哪壶酒。

画蛇添足的文言文第4篇

“蛇”字在第一位的四字成语:

蛇口蜂针:比喻恶毒的言词和手段。

蛇蝎为心:蝎:一种蜘蛛类的毒虫。形容心肠狠毒。

蛇欲吞象:蛇想吞下大象。比喻贪欲极大。

蛇食鲸吞:蛇食:像蛇一样吞食。鲸吞:像鲸一样吞咽。比喻强者逐步并吞弱者。

蛇头鼠眼:形容人的面相丑恶,心术不正。亦作“蛇眉鼠眼”。

蛇蝎心肠:蝎:一种蜘蛛类的毒虫。形容心肠狠毒。

蛇心佛口:佛的嘴巴,蛇的心肠。比喻话虽说得好听,心肠却极狠毒。

蛇影杯弓:把酒杯中的弓影当成了蛇。比喻因疑神疑鬼而自惊自怕。

“蛇”字在第二位的四字成语:

画蛇添足:画蛇时给蛇添上脚。比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适。

惊蛇入草:形容草书写得矫健而活泼。

灵蛇之珠:即隋珠。原比喻无价之宝。后也比喻非凡的才能。

龙蛇飞动:仿佛龙飞腾,蛇游动。形容书法气势奔放,笔力劲健。

龙蛇混杂:比喻好人和坏人混在一起。

三蛇七鼠:比喻为害的东西多。

贪蛇忘尾:比喻只图眼前利益而不考虑后果。

握蛇骑虎:比喻处境极险恶。

一蛇两头:比喻阴险凶恶的人。

杯蛇鬼车:指因疑虑、惊惧导致幻觉中产生的怪物。杯蛇,“杯弓蛇影”之省;鬼车,传说中的九头鸟。

杯蛇幻影:比喻疑神疑鬼,自相惊扰。同“杯弓蛇影”。

草蛇灰线:比喻事物留下隐约可寻的线索和迹象。

长蛇封豕:长蛇和大猪。比喻贪暴者。

春蛇秋蚓:比喻字写得不好,弯弯曲曲,象蚯蚓和蛇爬行的痕迹。

毒蛇猛兽:泛指对人类生命有威胁的动物。比喻贪暴者。

画蛇著足:比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适。同“画蛇添足”。

龙蛇飞舞:形容书法笔势遒劲生动。

为蛇画足:比喻做事节外生枝,不但无益,反而害事。

为蛇添足:比喻做事节外生枝,不但无益,反而害事。同“为蛇画足”。

枭蛇鬼怪:比喻丑恶之徒。

“蛇”字在第三位的四字成语:

杯弓蛇影:将映在酒杯里的弓影误认为蛇。比喻因疑神疑鬼而引起恐惧。

斗折蛇行:斗折:像北斗星的排列一样曲折。像北斗星一样弯曲,像蛇一样曲折行进。形容道路曲折蜿蜒。

佛口蛇心:比喻话虽说得好听,心肠却极狠毒。

虎头蛇尾:头大如虎,尾细如蛇。比喻开始时声势很大,到后来劲头很小,有始无终。

牛鬼蛇神:牛头的鬼,蛇身的神。原形容虚幻怪诞。后比喻社会上形形色色的坏人。

杯影蛇弓:比喻因疑神疑鬼而引起恐惧。同“杯弓蛇影”。

杯中蛇影:比喻因疑神疑鬼而引起恐惧。同“杯弓蛇影”。

壁间蛇影:犹“杯弓蛇影”。形容疑神疑鬼,徒自惊扰。

打草蛇惊:打草惊了草里的蛇。原比喻惩罚了甲而使乙有所警觉。后多比喻做法不谨慎,反使对方有所戒备。同“打草惊蛇”...

佛心蛇口:比喻话虽说得好听,心肠却极狠毒。

行行蛇蚓:形容字体如蛇蚓盘绕,难以辨认。

鲸吞蛇噬:像鲸鱼和蛇一样吞食。比喻侵吞兼并。

龙鬼蛇神:比喻奇诡怪僻。

龙屈蛇伸:比喻君子受屈而小人得志。

龙头蛇尾:比喻开头盛大,结尾衰减。

豕分蛇断:比喻支离破碎。

膝语蛇行:跪着说话,伏地而行。极言其畏服。

“蛇”字在第四位的四字成语:

笔走龙蛇:形容书法生动而有气势。

拨草寻蛇:比喻招惹恶人,自找麻烦。

春蚓秋蛇:比喻字写得不好,弯弯曲曲,象蚯蚓和蛇爬行的痕迹。

打草惊蛇:原比喻惩甲菟乙。后多比喻做法不谨慎,反使对方有所戒备。

飞鸟惊蛇:像飞鸟入林,受惊的蛇窜入草丛一样。形容草书自然流畅。

封豕长蛇:封:大;封豕:大猪;长蛇:大蛇。贪婪如大猪,残暴如大蛇。比喻贪暴者、侵略者。

虚与委蛇:虚:假;委蛇:随便应顺。指对人虚情假意,敷衍应酬。

养虺成蛇:比喻纵容敌人,听任其强大起来。

一龙一蛇:比喻人的处藏或出或处,或显或隐,随着情况的不同而变更。

笔底龙蛇:犹言笔走龙蛇。形容书法生动而有气势。

长虺成蛇:虺:小蛇,毒蛇。指养奸遗患。比喻纵容敌人,听任其强大起来。而留下后患。

封豨修蛇:比喻贪暴者、侵略者。同“封豕长蛇”。

弓影杯蛇:见“弓影浮杯”。犹言杯弓蛇影。形容疑神疑鬼,自相惊扰。

画蛇添足的文言文第5篇

今天,是暑假结束的第四天,今天早上我们跟随着老师把第二课《寓言两则》学完了。

我觉得《自相矛盾》和《画蛇添足》这两则寓言刚读时很绕嘴,可是当你多读几遍就会发现,文言文很特殊,很多词语的意思与现在不同,这更说明了现代人的智慧有所提高。不过这两则寓言很搞笑,《自相矛盾》是自己和自己说的话不一致,导致后来很尴尬。《画蛇添足》是主人公明明画好了,却多此一举,最后失去了喝酒的机会。

通过这两则寓言我知道了:说话办事都要实事求是,前后一致。多此一举,反而坏事。

赵庄街小学六年级:张珂

画蛇添足的文言文第6篇

关于蛇的好听的成语

1、杯弓蛇影:将映在酒杯里的弓影误认为蛇。:比喻因疑神疑鬼而引起恐惧。

2、笔走龙蛇:形容书法生动而有气势。

3、拨草寻蛇:比喻招惹恶人,自找麻烦。

4、春蚓秋蛇:比喻字写得不好,弯弯曲曲,象蚯蚓和蛇爬行的痕迹。

5、打草惊蛇原:比喻惩甲菟乙。后多:比喻做法不谨慎,反使对方有所戒备。

6、打蛇打七寸:比喻说话做事必须抓住主要环节。

7、斗折蛇行斗折:像北斗星的排列一样曲折。像北斗星一样弯曲,像蛇一样曲折行进。形容道路曲折蜿蜒。

8、飞鸟惊蛇:像飞鸟入林,受惊的蛇窜入草丛一样。:形容草书自然流畅。

9、封豕长蛇:封:大;封豕:大猪;长蛇:大蛇。贪婪如大猪,残暴如大蛇。比喻贪暴者、侵略者。

10、佛口蛇心:比喻话虽说得好听,心肠却极狠毒。

11、蝮蛇螫手:壮士解腕手腕被腹蛇咬伤,便立即截断,以免毒液延及全身,危及生命。比喻事到紧要关头,必须下决心当机立断。也:比喻牺牲局部,照顾全局。

12、虎头蛇尾:头大如虎,尾细如蛇。比喻开始时声势很大,到后来劲头很小,有始无终。

13、画蛇添足:画蛇时给蛇添上脚。比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适。

14、惊蛇入草:形容草书写得矫健而活泼。

15、灵蛇之珠:即隋珠。原比喻无价之宝。后也比喻非凡的才能。

16、龙蛇飞动:仿佛龙飞腾,蛇游动。:形容书法气势奔放,笔力劲健。

17、龙蛇混杂:比喻好人和坏人混在一起。

18、牛鬼蛇神:牛头的鬼,蛇身的神。原形容虚幻怪诞。后比喻社会上形形色色的坏人。

19、强龙不压地头蛇:比喻有能耐的人也难对付盘踞当地的恶势力。

20、人心不足蛇吞象:比喻人贪心不足,就象蛇想吞食大象一样。

21、三蛇七鼠:比喻为害的东西多。

22、蛇化为龙:不变其文:比喻无论形式上怎样变化,实质还是一样。

23、蛇口蜂针:比喻恶毒的言词和手段。

24、蛇蝎为心蝎:一种蜘蛛类的毒虫。形容心肠狠毒。

25、蛇欲吞象:蛇想吞下大象。比喻贪欲极大。

26、贪蛇忘尾:比喻只图眼前利益而不考虑后果。

27、为虺弗摧,为蛇若何虺:小蛇;弗:不;摧:消灭。小蛇不打死,大了就难办。比喻不乘胜将敌人歼灭,必有后患。

28、握蛇骑虎:比喻处境极险恶。

29、虚与委蛇:虚:假;委蛇:随便应顺。指对人虚情假意,敷衍应酬。

30、养虺成蛇:比喻纵容敌人,听任其强大起来。

31、一龙一蛇:比喻人的处藏或出或处,或显或隐,随着情况的不同而变更。

32、一年被蛇咬,十年怕井绳:比喻在某件事情上吃过苦头,以后一碰到类似的事情就害怕。

33、一蛇两头:比喻阴险凶恶的人。

34、一字长蛇:阵排列成一长条的阵势。:形容排列成一长条的人或物。

35、杯蛇鬼车:指因疑虑、惊惧导致幻觉中产生的怪物。杯蛇,“杯弓蛇影”之省;鬼车,传说中的九头鸟。

36、杯蛇幻影:比喻疑神疑鬼,自相惊扰。同“杯弓蛇影”。

37、杯影蛇弓:比喻因疑神疑鬼而引起恐惧。同“杯弓蛇影”。

38、杯中蛇影:比喻因疑神疑鬼而引起恐惧。同“杯弓蛇影”。

39、笔底龙蛇:犹言笔走龙蛇。:形容书法生动而有气势。

40、壁间蛇影:犹“杯弓蛇影”。:形容疑神疑鬼,徒自惊扰。

41、草蛇灰线:比喻事物留下隐约可寻的线索和迹象。

42、长虺成蛇虺:小蛇,毒蛇。指养奸遗患。:比喻纵容敌人,听任其强大起来。而留下后患。

43、长蛇封豕:长蛇和大猪。比喻贪暴者。

44、春蛇秋蚓:比喻字写得不好,弯弯曲曲,象蚯蚓和蛇爬行的痕迹。

45、打草蛇惊:打草惊了草里的蛇。原:比喻惩罚了甲而使乙有所警觉。后多:比喻做法不谨慎,反使对方有所戒备。同“打草惊蛇”。

46、毒蛇猛兽:泛指对人类生命有威胁的动物。比喻贪暴者。

47、封豨修蛇:比喻贪暴者、侵略者。同“封豕长蛇”。

48、佛心蛇口:比喻话虽说得好听,心肠却极狠毒。

49、弓影杯蛇:见“弓影浮杯”。犹言杯弓蛇影。形容疑神疑鬼,自相惊扰。

50、骇龙走蛇:龙蛇被掠走:形容声势浩大。

51、画蛇著足:比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适。同“画蛇添足”。

52、行行蛇蚓:形容字体如蛇蚓盘绕,难以辨认。

53、鲸吞蛇噬:像鲸鱼和蛇一样吞食。比喻侵吞兼并。

54、龙鬼蛇神:比喻奇诡怪僻。

55、龙屈蛇伸:比喻君子受屈而小人得志。

56、龙蛇飞舞:形容书法笔势遒劲生动。

57、龙头蛇尾:比喻开头盛大,结尾衰减。

58、蛇食鲸吞:蛇食:像蛇一样吞食。鲸吞:像鲸一样吞咽。:比喻强者逐步并吞弱者。

59、蛇头鼠眼:形容人的面相丑恶,心术不正。亦作“蛇眉鼠眼”。

60、蛇蝎心肠:蝎:一种蜘蛛类的毒虫。形容心肠狠毒。

61、蛇心佛口:佛的嘴巴,蛇的心肠。比喻话虽说得好听,心肠却极狠毒。

62、蛇影杯弓:把酒杯中的弓影当成了蛇。比喻因疑神疑鬼而自惊自怕。

63、豕分蛇断:比喻支离破碎。

64、岁在龙蛇:岁:岁星;龙,指辰;蛇,指巳。后指命数当终。

65、为蛇画足:比喻做事节外生枝,不但无益,反而害事。

66、为蛇添足:比喻做事节外生枝,不但无益,反而害事。同“为蛇画足”。

67、膝语蛇行:跪着说话,伏地而行。极言其畏服。

画蛇添足的文言文第7篇

杯弓蛇影

将映在酒杯里的弓影误认为蛇。比喻因疑神疑鬼而引起恐惧。

笔走龙蛇

形容书法生动而有气势。

拨草寻蛇

比喻招惹恶人,自找麻烦。

春蚓秋蛇

比喻字写得不好,弯弯曲曲,象蚯蚓和蛇爬行的痕迹。

打草惊蛇

原比喻惩甲菟乙。后多比喻做法不谨慎,反使对方有所戒备。

打蛇打七寸

比喻说话做事必须抓住主要环节。

斗折蛇行

斗折:像北斗星的排列一样曲折。像北斗星一样弯曲,像蛇一样曲折行进。形容道路曲折蜿蜒。

飞鸟惊蛇

像飞鸟入林,受惊的蛇窜入草丛一样。形容草书自然流畅。

封豕长蛇

封:大;封豕:大猪;长蛇:大蛇。贪婪如大猪,残暴如大蛇。比喻贪暴者、侵略者。

佛口蛇心

比喻话虽说得好听,心肠却极狠毒。

蝮蛇螫手,壮士解腕

手腕被腹蛇咬伤,便立即截断,以免毒液延及全身,危及生命。比喻事到紧要关头,必须下决心当机立断。也比喻牺牲局部,照顾全局。

虎头蛇尾

头大如虎,尾细如蛇。比喻开始时声势很大,到后来劲头很小,有始无终。

画蛇添足

画蛇时给蛇添上脚。比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适。

惊蛇入草

形容草书写得矫健而活泼。

灵蛇之珠

即隋珠。原比喻无价之宝。后也比喻非凡的才能。

龙蛇飞动

仿佛龙飞腾,蛇游动。形容书法气势奔放,笔力劲健。

龙蛇混杂

比喻好人和坏人混在一起。

牛鬼蛇神

牛头的鬼,蛇身的神。原形容虚幻怪诞。后比喻社会上形形色色的坏人。

强龙不压地头蛇

比喻有能耐的人也难对付盘踞当地的恶势力。

人心不足蛇吞象

比喻人贪心不足,就象蛇想吞食大象一样。

三蛇七鼠

比喻为害的东西多。

蛇化为龙,不变其文

比喻无论形式上怎样变化,实质还是一样。

蛇口蜂针

比喻恶毒的言词和手段。

蛇蝎为心

蝎:一种蜘蛛类的毒虫。形容心肠狠毒。

蛇欲吞象

蛇想吞下大象。比喻贪欲极大。

贪蛇忘尾

比喻只图眼前利益而不考虑后果。

为虺弗摧,为蛇若何

虺:小蛇;弗:不;摧:消灭。小蛇不打死,大了就难办。比喻不乘胜将敌人歼灭,必有后患。

握蛇骑虎

比喻处境极险恶。

虚与委蛇

虚:假;委蛇:随便应顺。指对人虚情假意,敷衍应酬。

养虺成蛇

比喻纵容敌人,听任其强大起来。

一龙一蛇

比喻人的处藏或出或处,或显或隐,随着情况的不同而变更。

一年被蛇咬,十年怕井绳

比喻在某件事情上吃过苦头,以后一碰到类似的事情就害怕。

一蛇两头

比喻阴险凶恶的人。

画蛇添足的文言文第8篇

关键词:《干校六记・下放记别》;英译;增译;效果

《干校六记》杨绛先生的纪实散文集,记录了“”那段黑暗时期,知识分子在干校的衣食住行、同志之谊、夫妻之情等琐事。其中《下放记别》写的是丈夫钱钟书下放干校之事,表现了政治运动对人性和生命的践踏,但是字里行间并没有表达出强烈的愤怒。作者通过淡雅细腻、平实朴素的语言透露出淡淡无奈,以及婉转的讽刺,正所谓“怨而不怒、哀而不伤”。

增译法是指为了使译文忠实地表达原文的意思与风格,使译文合乎表达习惯,在翻译时必须增加一些词语(林万平,2002)。恰到好处的增译会为目的语读者指点迷津,多此一举的增译则会喧宾夺主。本文将从正反两方面探讨章楚《干校六记・下放记别》英译本的增译效果。

一、增译效果之画龙点睛

好的增译既符合目的语表达习惯,又合乎目的语读者的思维方式,可成为点睛之笔。

例1:……准备的衣服如果太旧,怕不经穿;如果太结实,怕洗来费事。

译文:Selecting clothes to bring, however, presented a problem. If one’s clothes were too old, they would not last. If they were brand new, they would be difficult to wash.

例2:我们等待着下干校改造,没有心情理会什么离别仇恨,也没有闲暇去品尝那“别是一番”的“滋味”。

译文:While we were waiting to be “sent down” to the cadre schools to remold ourselves, we dis not have the incliination to savor that “peculiar, melancholy sentiment of departure” celebrated in a poem by the Emperor of the Southern T’ang dynasty.

例1中,原文中“准备衣服”与上一句并无多大关联,而英语是讲究逻辑的语言,增加 “准备衣服是个难题“一句,起到提纲挈领,衔接下句的作用,使目的语读者阅读时不会觉得突兀。例2中“别是一番滋味”取自南唐后主李煜的《相见欢》一诗,表达离别的孤寂愁苦之情,英语读者由于文化背景的缺失,读到此处无法深有感触,译者在翻译时增加该背景知识,既渲染了气氛,也传播了中华文化,真是一举两得。

二、增译之画蛇添足

过度增译会破坏原文的基调,降低作者的“声音”,成为画蛇添足的败笔。

例1:“为什么你要先遣呢?”“因为有你……”

译文:“But why are you assigned to the vanguard group?” I asked in desperation. “Because of you,” he answered in a matter-of-fact way.…

例2:我们到了预定的小吃店,叫了一个最现成的砂锅鸡块――不过是u皮鸡骨。

译文:When we arrived at the restaurant that day, we ordered a ready-cooked dish of cut-up chicken in a crockery pot. The dish was a disappointment, consisting of a few pieces of chicken bones and burned skin.

例1中,译者增加了两处作者并未表达的情感色彩,杨绛提问时的“绝望”(desperation),似乎有些凭空猜测,因为有可能是多种情感交织在一起,比如好奇震惊等;钱钟书回答时是否“平淡”(matter-of-fact way)也不得而知,也许是无奈。例2中,译者替作者说话,增加“失望”(disappointment)一词,过度的情感明晰破坏了原作含蓄内敛的风格。曾有学者(钱冠连, 1997)指出,原文作者的隐含意图必须保留在译文中,不能没收和取消语言表达式的某个隐含,不必将原文里的隐含变为译文里的明说。

三、结语

从上文中可知,章楚在《干校六记・下放记别》英译本中,大量使用增译策略,就其效果而言,既有画龙点睛的精彩之笔,也有画蛇添足的失败之处,所以译者在增译时一定要把握好尺度,在帮助目的语读者理解文本的同时,切不可让自己的解读遮掩原作的意图,而越俎代庖。

参考文献:

[1] 杨绛. 干校六记[M],北京:中国青年出版社,2000.

[2] 钱冠连. 翻译的语用观―――以《红楼梦》英译本为案例[ J],现代外语, 1997(1):32-37.