摘要:公筷 乍一看,将“公筷”译作“publicchopsticks”或“chopsticksforpubficuse”似乎并无不妥,其实这样译值,得商榷,因为“pubficchopsticks”或“chopsticksforpubficuse”可能指的是大家共同绥用的筷子,席间大家会轮流用这双筷子将食物夹起来送入口中。这显然与‘‘公筷”的内涵不符,没能体现“公筷”的实际用途。西方餐桌上的餐具有“eatingutensils”和“servingutensils”之分:
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社