摘要:文化差异造成华裔美国作家归属感危机,美国身份的认同无法深入其内在,其内在"华裔"的族群意识依然根深蒂固。这种自相矛盾的情结却又完美地蕴含于华裔美国作家的文学创作中,并被韦努蒂、霍米·巴巴等后殖民翻译的理论家研究,韦努蒂的观点是翻译可以塑造一种特殊类型的文化身份,也就是说,在异域文化再现和本土文化主体两方面的构建上,翻译正发挥着巨大力量。本文基于流散写作跨界性对作品翻译的决定性,围绕华裔美国文学中颇具代表的作品《女勇士》,探讨华裔美国女作家汤亭亭经文化翻译构建其文化身份的方式,同时对其构建的本土主体进行分析。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社