首页 期刊 作家 “蒙”字被动式英译文化考量——基于《红楼梦》及其三个英译本语料库的研究 【正文】

“蒙”字被动式英译文化考量——基于《红楼梦》及其三个英译本语料库的研究

作者:陈银春 上海建桥学院外国语学院
语料库   英译  

摘要:本文以《红楼梦》前五十六回的"蒙"字被动式及其三个英译本中的对应翻译为语料,通过定量分析,对《红楼梦》中的"蒙"字被动式所体现的文化意蕴进行探讨,找出其使用规律,并对三个译本的英译特点进行描述,以现有语料及数据为依据,从文化层面比较分析三位译者对"蒙"字被动式的翻译考量,以便为翻译实践或翻译教学提供借鉴。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅