首页 期刊 作家 从社会符号学角度谈英语圣经习语的翻译 【正文】

从社会符号学角度谈英语圣经习语的翻译

作者:彭安辉 湖南安全职业学院
社会符号学   圣经习语   文化负载  

摘要:社会符号学翻译法,将翻译视作两种符号之间的转换。本文从社会符号学角度,在对像《圣经》这样的古典文学作品中的习语的翻译进行研究中,充分重视其指称意义以及语用意义,同时也考虑其在语言符号内部所形成的言内意义,并由此认同翻译的最高标准"信息再现",所以运用此翻译法有利于译者在翻译的过程中更好地理解圣经习语中的文化负载现象,从而促进中西文化交流。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅