摘要:电影字幕翻译是保证电影有效呈现的质量标准,同时也是翻译界出现的一种新的研究视角与研究领域。随着全球化的发展、多元文化之间的充分交流以及世界电影业的迅速成长,字幕翻译的重要性也开始凸显出来。本文从归化与异化两个方向对《功夫熊猫》中的经典部分字幕翻译进行研究与分析,同时深入讨论了如何将归化与异化的翻译策略进行充分有效的结合,以将源语言与译语很好地贯通起来,缩小文化差距,推动多元文化的共同发展。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
热门期刊服务
相关文章
影响因子:--
期刊级别:北大期刊
发行周期:月刊
期刊在线咨询,1-3天快速下单!
查看更多>
超1000杂志,价格优惠,正版保障!
一站式期刊推荐服务,客服一对一跟踪服务!