首页 期刊 作家 “重真”与“重美”——《墓园挽歌》两个汉译本的文体风格研究 【正文】

“重真”与“重美”——《墓园挽歌》两个汉译本的文体风格研究

作者:丁峻 赵国柱 天津科技大学外国语学院
文体   翻译   音韵  

摘要:英国诗人托马斯·格雷所写的《墓园挽歌》是英国文学史中最著名的诗篇之一。我国有多位资深翻译家翻译过该诗。本文选用了丰华瞻和黄杲炘的译文,从音韵和词汇两方面来比较两个译本的文体风格。研究表明:丰华瞻的译文因采用古体诗,读起来朗朗上口,具有节奏美;黄杲炘采用白话诗的文体,隔行押韵的交韵形式,更贴近原诗的韵律。两篇译本都尽可能用浅实、朴素生动的语言来表现原诗精妙的艺术风格。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅