首页 期刊 作家 从英译《红楼梦》简析古典文学的不可译性 【正文】

从英译《红楼梦》简析古典文学的不可译性

作者:于媛 北京石油化工学院
不可译性   源语和译语  

摘要:由于语言与文化的相互制约、相互影响,翻译中存在着语言不可译和文化不可译。通过对《红楼梦》两个英译本的比较可以看出,源语与译语在语言和文化的差异会造成语际翻译的困难,产生不可译性。中国古典文学作品充满了艺术想象力和审美情趣,在翻译过程中由于不可译而导致很多原汁原味的语言与文化特色随之消失。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅