摘要:操控学派认为翻译不仅是语言层面上的转换,更是译者对原作进行的文化层面上的改写,从而为翻译研究提供了一个新视角。本文尝试以操控理论为理论基础,以李霁野和黄源深的《简·爱》译本为研究对象,深入研究意识形态、诗学、赞助人对其翻译过程中措辞的影响和操控。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
热门期刊服务
相关文章
影响因子:--
期刊级别:北大期刊
发行周期:月刊
期刊在线咨询,1-3天快速下单!
查看更多>
超1000杂志,价格优惠,正版保障!
一站式期刊推荐服务,客服一对一跟踪服务!