首页 期刊 作家 论中国古诗的女性隐喻与翻译策略——以《关雎》英译为例 【正文】

论中国古诗的女性隐喻与翻译策略——以《关雎》英译为例

作者:王方路 重庆师范大学外国语学院
中国古诗   女性隐喻   翻译策略  

摘要:中国文学史中有一个传统,用美人与爱情故事隐喻诗人的内心活动与政治抱负和理想世界。这与古代社会(包括中国封建社会)无处不在的等级观念有很大关系。女人从属于男人,而男人从属于统治集团。因此,(男性)诗人们常常扮演女性形象以抒胸中块垒,而不直露,避免伤雅失礼。本文以《关雎》英译为例,试论中国古诗的女性隐喻与翻译策略。认为,我们在将此类诗歌翻译成外语时,首先应当认识到它们的典型特征,即女性主义隐喻;其次应当采用相应的翻译策略,才能传达原诗及诗人的本意。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅