摘要:20世纪70年代,当文论和文学翻译领域出现文化转向时,"归化"和"异化"之争取代了直译和意译之争。"归化"翻译是指译文采用明白、流畅的风格,以使读者对外来文本的陌生感降到最低限度。"异化"翻译指生成目标文本时通过保留原文中某些异国情调的东西,来故意打破目标语惯例的类型。"异化"有利于读者了解异国的语言与文化特点,有利于文化的交流。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
热门期刊服务
影响因子:--
期刊级别:北大期刊
发行周期:月刊
期刊在线咨询,1-3天快速下单!
查看更多>
超1000杂志,价格优惠,正版保障!
一站式期刊推荐服务,客服一对一跟踪服务!