首页 期刊 作家 异化为主 阐释为辅——浅析林语堂《京华烟云》的中译英策略 【正文】

异化为主 阐释为辅——浅析林语堂《京华烟云》的中译英策略

作者:石琼 上海电力学院
林语堂   翻译   异化   阐释  

摘要:世界文化的昌盛繁荣是以文化的多样性为基础的。文化差异、文化渗透、文化交融及人们的求异心理,决定了异化策略在文化交流和传播中发挥着独特的作用。作为中西文化传播大师,林语堂的写作中有翻译,翻译中有写作,形成了自己独特的文学风格。本文简要介绍林语堂的翻译观,研究其中国特色文化信息的翻译策略,分析其以异化为主、阐释为辅的翻译手段,从而弥补国内学术界对林氏翻译研究的不足。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅