摘要:美国作家梭罗在他的名著《瓦尔登湖》中引用了10条《四书》经典,这些引文有的使用的比较恰当,有的则出现了一定理解上的偏移。这一方面和翻译有关,如果我们考察一下原版《瓦尔登湖》中儒家引文的英译,会发现某些翻译可能会让梭罗产生和其原义不十分相符的联想。而另一方面我们又感到梭罗是在他的语境中有意创造性地发挥,创造性地接受。这也对中文读者造成了一定程度上理解的困难。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
热门期刊服务
影响因子:--
期刊级别:北大期刊
发行周期:月刊
期刊在线咨询,1-3天快速下单!
查看更多>
超1000杂志,价格优惠,正版保障!
一站式期刊推荐服务,客服一对一跟踪服务!