首页 期刊 作家 从《围城》汉英对照本透视语篇衔接的翻译 【正文】

从《围城》汉英对照本透视语篇衔接的翻译

作者:王静 黑龙江科技学院
思维方式   形合   意合   语篇衔接   翻译  

摘要:由于英汉思维方式不同,英语重形合,汉语重意合,英汉语篇衔接方式也存在差异,在翻译时应做些调整。本文以韩礼德和哈桑的语篇衔接理论为框架,以《围城》汉英对照本为语料,对比英汉语篇衔接手段,探讨适当的转换衔接差异的翻译方法,使翻译符合译文表达习惯,同时再现原文语言文化内涵。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

学术咨询 免费咨询 杂志订阅