摘要:由于汉英语言含蓄性在审美地位、表现形式、语言应用和审美价值等方面都存在显著差异,因此,汉语因含蓄生成的诸多美学效果,难以原汁原味地复制到把数理关系誉为语言美的英语中去。能否在汉英翻译过程中挽留汉语的含蓄美感,则依赖于译者的语言功底和翻译的创造性。本文主要通过对几首古诗英译的分析,探究汉语含蓄美感挽留的四种方法——深化法、浅化法、增译法和变通法。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
热门期刊服务
影响因子:--
期刊级别:北大期刊
发行周期:月刊
期刊在线咨询,1-3天快速下单!
查看更多>
超1000杂志,价格优惠,正版保障!
一站式期刊推荐服务,客服一对一跟踪服务!