摘要:本文从翻译史、社会、文化的视点出发,对我国古典文学名著《红楼梦》中一些对白的精彩翻译以及称谓的使用与翻译做了一些初步的探讨。文章首先讨论了该小说中对白的翻译;接着以Hawks与杨宪益两种《红楼梦》英文译本为依据,对该小说中的一些较为典型的亲属称谓,包括"老爷"、"太太"、"老太太"以及"宝哥哥"等的翻译情况进行了比较分析。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
热门期刊服务
相关文章
影响因子:--
期刊级别:北大期刊
发行周期:月刊
期刊在线咨询,1-3天快速下单!
查看更多>
超1000杂志,价格优惠,正版保障!
一站式期刊推荐服务,客服一对一跟踪服务!