摘要:本文以译者主体性为指导思想,主要从两个方面探讨林语堂翻译选择的原因:一是受译者自身素养、目的的影响,二是受当时大的社会文化环境所左右,以期发掘译者主体性翻译思想的丰富内涵,增进人们对翻译大家林语堂的翻译思想的认识,同时传扬《浮生六记》这本集中国优秀传统文化精神作品的艺术魅力。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
热门期刊服务
影响因子:--
期刊级别:北大期刊
发行周期:月刊
期刊在线咨询,1-3天快速下单!
查看更多>
超1000杂志,价格优惠,正版保障!
一站式期刊推荐服务,客服一对一跟踪服务!