首页 期刊 中国语言文学研究 易卜生与世界戏剧:《培尔·金特》的译介与跨文化改编 【正文】

易卜生与世界戏剧:《培尔·金特》的译介与跨文化改编

作者:何成洲 南京大学外国语学院、艺术学院; 教育部
易卜生   世界戏剧   译介   改编   表演  

摘要:戏剧与小说、诗歌等文类不同,它主要是被用来改编和演出的。百年来,易卜生的戏剧在中国产生了巨大的影响,不仅是通过阅读,更主要的是通过观看演出,尤其是中国剧场自己的演出。在易卜生的众多戏剧作品中,《培尔·金特》占据特别重要的地位,也是国际范围内上演次数最多的西方戏剧之一。但是,很长时候该剧没有引起中国读者的注意。这种境况在20世纪80年代初有了根本的改变,该剧不仅有了中译本,而且活跃于中国的话剧和戏曲舞台。本文提出"世界戏剧"的概念,对于《培尔·金特》在中国的译介、改编和演出加以分析,主要包括萧乾的译本、徐晓钟导演的中央戏剧学院演出、京剧版改编以及环境戏剧实验版演出。论文同时从全球本土化视角,提出易卜生戏剧的生命力和价值来自本土化的种种创新实践,从而深化对于易卜生与世界戏剧关系的探讨。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社