摘要:高职翻译课程属于应用性翻译,翻译教学主要依托着眼于与本区域经济、产业发展状况和与学生未来职场发展相关的实用文本材料,未来职场中的翻译活动应属于辅助业务活动开展的工具型翻译。但由于高职翻译研究指导翻译教学不够深入,翻译教材适用性差,教学针对性不强,以及高职生受自身语言水平的限制等诸多因素,高职翻译课程教学效果不佳。文章尝试提出高职翻译课程信息技术辅助式教学模式,通过采取学生自主探究、教师针对性指导等方式,充分借助翻译信息技术,促进高职生翻译能力生成。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社