首页 期刊 中国俄语教学 俄语形容词定语与名词定语的对比——兼论汉语定中词组的俄译 【正文】

俄语形容词定语与名词定语的对比——兼论汉语定中词组的俄译

作者:于鑫 黑龙江大学; 天津外国语大学; 300204
定中词组   汉俄对比   翻译  

摘要:本文分析了俄语形容词和名词定语的异同。形容词定语与名词定语可具有同义关系,许多情况下能相互替代,但它们的意义和修辞色彩有着细微的差别,导致它们的使用范围并不完全相同。总体来看,名词定语强调两事物之间的关系,语义更为具体;形容词定语强调事物的特征,突出整体的概念,而没有两个事物的清晰形象。在翻译实践中,汉语N1(的)N2形式的定中词组应根据具体语境,在明确其内部语义关系的基础上,将N1分别译为形容词定语、不带前置词的名词定语和带前置词的名词定语。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社