摘要:副动词是俄语文学语篇的典型语言现象,是俄汉互译过程中的“语言真空项”。本文以契诃夫小说原文及其三个汉译本为语料,用语料库驱动的方法对译自副动词短语的翻译语言特征进行了多层面描写。研究表明,副动词短语在文学语篇中分布较为密集,译文在句子结构上存在整合的倾向,译文缺少能够准确表达其语法意义的词汇语法手段,主动词与副动词之间的语义关系在译文中被模糊化。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
热门期刊服务
相关文章
影响因子:0.4
期刊级别:CSSCI南大期刊
发行周期:季刊