摘要:本文运用个案研究法,通过分析小说《红楼梦》直接引语的俄语译文,指出俄译者在翻译引述动词"道"、转换直接引语模式、调整直接引语位置关系等方面,所遵循的完全是俄语文学规范,从而论证了修辞适应同样存在于文学翻译当中,是汉俄翻译能力培养中不可缺失的一环。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
热门期刊服务
相关文章
影响因子:0.4
期刊级别:CSSCI南大期刊
发行周期:季刊