首页 期刊 中国俄语教学 文学翻译中的意义重构 【正文】

文学翻译中的意义重构

作者:赵小兵 河北大学外国语学院 河北保定市五四东路180号071002
文学翻译   意义重构   情节细节再现   意象意境重塑  

摘要:本文主要以金人先生翻译的《静静的顿河》为例,辅之以同力冈先生的《静静的顿河》重译本相比较,来阐明文学翻译中的意义重构。从情节、细节的忠实再现,意象、意境等艺术至境的重塑,倾听作者声音,在意义重构中出新意等几个方面,论述了意义感悟空间的重塑和翻译出新意问题。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社